La expresión de la actitud en un corpus oral de presentaciones
académicas de estudiantes ELE y hablantes de herencia de español en
contexto universitario en Estados Unidos
The expression of attitude in an oral corpus of academic presentations of
L2 Students and Heritage Speakers of Spanish at the university context in
the United States
Eva Gómez García
Brown University
eva_gomez_garcia@brown.edu
RESUMEN
En este artículo se presentan los resultados del análisis de un corpus (n=15) de presentaciones
académicas orales (PAO) en español realizadas por estudiantes universitarios hablantes de herencia
y de ELE estadounidenses. El objetivo es determinar la manera en la que se manifiesta la postura a
través del metadiscurso. Con este fin se identificaron las marcas metadiscursivas de actitud, su
frecuencia de uso y función retórica según las categorías en la taxonomía de Hyland. Los resultados
muestran que el grupo de herencia hace mayor uso de estos recursos y que los adjetivos evaluativos
en ambos grupos es la forma lingüística más empleada para codificar las muestras de actitud.
Palabras clave: análisis de corpus, postura, marcadores de actitud, metadiscurso
ABSTRACT
This article reports on the results of the analysis of a corpus (n=15) of oral presentations in Spanish
given by undergraduate Heritage Speakers and L2 students in the US. The goal is to determine how
students express their stance through metadiscourse. The analysis focused on attitude markers, their
frequency and rhetorical function as proposed by Hyland. The results reveal that Heritage Speakers
use these attitude markers the most and that evaluative adjectives, in both groups, is the most
common linguistic realization to codify stance.
Keywords: corpus analysis, stance, attitude markers, metadiscourse
Revista Nebrija de Lingüística Aplicada a la Enseñanza de Lenguas (RNAEL) ISSN 1699-6569
Vol. 14 Núm. 29 (2020) doi: 10.26378/rnlael1429420
Recibido: 12/04/2020 / Aprobado: 10/09/2020
Publicado bajo licencia de Creative Commons Reconocimiento Sin Obra Derivada 4.0 Internacional
1. INTRODUCCIÓN
Este estudio se enmarca dentro del área de Corpus de Aprendices de Lenguas en formato
computacional y de Análisis del Discurso. A partir de un corpus de 15 presentaciones
académicas orales (PAO) en español, producidas por hablantes de herencia (n=6) y
estudiantes de ELE (n=9), se analiza la expresión de la actitud para conectar con la
audiencia a través de estrategias metadiscursivas. Las presentaciones académicas se tratan
de un género formativo esencial y el conocimiento de sus características contribuye al
aprendizaje de las prácticas discursivas en el ámbito de educación superior y, por lo tanto,
es conducente a la adquisición de la competencia académica. Es debido a esto por lo que el
trabajo con corpus electrónicos de aprendices se revela fundamental para poder llevar a
cabo un análisis del funcionamiento de la lengua del que poder seguir aprendiendo. De entre
las múltiples oportunidades de análisis que nos ofrece el discurso a través del uso de corpus,
nos centramos en el metadiscurso, cuya investigación siempre ha estado estrechamente
vinculada con la Lingüística de Corpus. El objetivo principal de este estudio es entender la
forma en que estos dos grupos de estudiantes utilizan el español en una presentación oral
y ver qué revela el análisis del metadiscurso sobre los mecanismos lingüísticos de su
discurso oral en conexión con la manifestación de su postura y su expresión personal.
2. CONTRIBUCIONES DE LOS CORPUS PAO A LA DIDÁCTICA DE ELE: RELEVANCIA
DE LA PRODUCCIÓN DE APRENDICES DE ESPAÑOL
El interés por entender mo funciona la expresión personal en el discurso académico ha
llevado a su investigación a partir de diferentes metodologías complementarias, desde
descripciones de una única muestra de texto a investigaciones empíricas de los patrones
generales con corpus electrónicos gracias a las nuevas tecnologías (Biber 2006). Es por ello,
por lo que, en el campo de la adquisición de lenguas, la creación de los corpus de aprendices
de lenguas se convierte en esencial y su utilidad es evidente a la hora de extraer información
sobre un género textual o cuando se busca entender un fenómeno lingüístico.
El proyecto MiCASE (Michigan Corpus of Academic Spoken English) es uno de los
esfuerzos más productivos para describir los registros universitarios orales en inglés. Sin
embargo, en el campo del español académico, como apunta Ainciburu (2012), “es difícil
disponer de material integrado en corpus” y “esa dificultad se potencia aún más cuando el
texto meta es de producción oral”. A pesar de intentos más articulados como el Corpus
Académico y Profesional del Español de la Pontificia Universidad Católica de Valparaíso
(PUCV-2006) y el Proyecto europeo ADIEU (Discurso Académico en la Unión Europea,
2001), sigue existiendo una ausencia de corpus representativos de géneros académicos de
producción ELE no nativa.
Asimismo, si se considera que la PAO se trata de un género que todavía no se ha
estudiado de forma exhaustiva en español (Villar, 2014), cabe esperar que la existencia de
corpus de aprendices sea todavía reducida. Sin embargo, hay que señalar que en años
recientes se han producido intentos individuales de elaboración de corpus de presentaciones
académicas producidas por estudiantes de español.
Una de las primeras contribuciones al corpus de PAO de aprendices de ELE es la de
Villar (2011, 2014). Esta investigadora se interesa por la producción oral de estudiantes
alemanes de ELE y para llevar a cabo un estudio empírico crea el Corpus PRESAC
(Presentaciones Académicas de fin de curso) en 2011/2013. Este corpus está formado por
tres subcorpus de presentaciones académicas comparables y un total de 57 PAO
individuales: 20 de estudiantes hispanohablantes, 18 de estudiantes alemanes y 19 de
estudiantes alemanes de ELE. Con este corpus realiza un análisis macrotextual, discursivo
y contextual de la PAO y propone un modelo de estructura global textual. Ainciburu
(2012/2013) contribuye también a los corpus de aprendices de ELE en el campo de EFE
(Español con Fines Específicos) con el corpus BANKIT (Presentación de Bancos y productos
financieros). Este corpus se compone de presentaciones orales de evaluación de fin de curso
de estudiantes italianos. Ainciburu y Villar (2013) profundizan en la caracterización del
género PAO con muestras de ambos corpus y concluyen que mientras que las muestras
italianas presentan una estructura monológica, la estructura en el grupo alemán es dialógica
por la participación del docente.
Posteriormente, Vergara Padilla (2017) elabora un corpus (2012-2016) para
profundizar en la descripción macroestructural y discursiva de este género realizado por
aprendices de ELE. El corpus Nebrija-CAO (Corpus Académico Oral) está disponible en
TalkBank en formato CHAT (Programas CLAN; McWhinney 2000) y se compone de 67
presentaciones orales grabadas en vídeo de estudiantes estadounidenses ELE. De este
corpus se emplearon 20 presentaciones monologadas en la investigación de Vergara Padilla
y Mavrou (2019) en la que parten del modelo de Villar (2014) para proponer una estructura
global de la PAO dirigida al ámbito formativo para aprendices de ELE.
Todos estos corpus, a pesar de no ser consistentes en número y naturaleza de las
muestras, suponen una contribución valiosa que permite seguir profundizando en la
producción textual de estudiantes no nativos en lengua española en el género discursivo de
la presentación oral. Ainciburu (2018) recoge un panorama de los rasgos textuales
estudiados en los últimos años en el ámbito del español con fines académicos dirigido a
estudiantes no nativos. Esta investigadora considera que no es metodológicamente
necesario comparar las muestras en ELE con un modelo nativo puesto que:
los estudios sobre producciones no nativas tienen un valor por la descripción del fenómeno que
realizan y no porque agreguen un peso a la hipótesis de transferencia de la macroestructura o
de cuaqluier otro elemento lingüístico típico de los textos de la lengua materna en la extranjera
(142).
Por lo tanto, no cabe duda del valor de los corpus de aprendices de español y su
compilación, pese a las dificultades metodológicas existentes, supone un impulso
importante para el avance de esta disciplina.
El corpus empleado en esta investigación también recoge muestras en español de
aprendices ELE y hablantes de herencia estadounidenses. Estos últimos son hablantes
bilingües que han adquirido su español en el hogar o en su comunidad en Estados Unidos y
en algunos casos ha realizado cursos de español en un contexto educativo. En definitiva, el
objetivo no es señalar cuánto se aleja su actuación de la producción nativa, sino más bien
describir cómo los estudiantes se proyectan en sus presentaciones mediante marcadores
de actitud para conectar con su audiencia, por cuanto esto nos puede enseñar de las
necesidades pedagógicas específicas de estos dos grupos, dado su diferente perfil lingüístico
y sociocultural en el contexto de Estados Unidos.
3. EL METADISCURSO Y LA EXPRESIÓN DE LA ACTITUD
Las investigaciones interesadas por la presencia y el funcionamiento del metadiscurso en
los textos han estado fundadas y muy estrechamente ligadas al campo de la Lingüística de
Corpus (Hyland, 2009). En este estudio se emplea el metadiscurso como marco teórico y la
taxonomía propuesta por Hyland (2005a).
El metadiscurso revela que cualquier tipo de discurso va más allá de la mera
transmisión de información, más bien los textos son una manifestación de que sus autores
son conscientes tanto de los lectores como de las consecuencias de su propio texto (Hyland,
2005b). Hyland afirma que, en la construcción de un argumento convincente en el ámbito
académico, el control del nivel de personalidad en el texto se convierte en central, el autor
busca presentarse a mismo y su trabajo de forma creíble, y para ello apela a la solidaridad
de los lectores, evalúa el contenido que comparte y reconoce puntos de vista alternativos.
En definitiva, para Hyland la interacción en la escritura académica implica adoptar un punto
de vista con respecto a los temas analizados y respecto a los otros participantes en la
comunicación, que a su vez tienen sus propias perspectivas.
Al igual que sucede con la escritura académica, la presentación oral también constituye
un proceso y un producto socialmente construido. Así, de la misma manera, en el caso del
género PAO es importante que el expositor sea consciente de la medida en que debe
manifestarse en su discurso, de forma que pueda establecer un vínculo efectivo con su
audiencia.
Hyland (2005a, 2005b) ofrece un marco formado por dos dimensiones (interactiva e
interaccional) para el análisis de los recursos lingüísticos del posicionamiento intersubjetivo.
Este estudio se centra en los marcadores de actitud con los que se manifiesta la postura
dentro de la dimensión interaccional, la cual “se refiere a la forma en que los escritores
llevan a cabo la interacción, colándose en el discurso y haciendo comentarios sobre su
propio mensaje” (Hyland 2005a: 49). La siguiente tabla recoge las categorías a través de
las que se manifiesta la postura dentro de esta dimensión:
Dimensión
interaccional
Postura
-Atenuadores
-Intensificadores
-Marcadores de actitud
-Automención
Tabla 1. Recursos clave de la manifestación de la postura (Hyland, 2005b)
La postura se puede entender como una dimensión actitudinal e “incluye
características que se refieren a la manera en que el autor se presenta y transmite sus
juicios, opiniones y compromisos” (Hyland, 2005b: 176). Según la propuesta de Hyland
(2005b), la postura comprende tres componentes principales: la evidencialidad, el afecto y
la presencia. Se refiere, por tanto, a las maneras en que los autores a través de diferentes
recursos marcan sus textos para comentar la precisión o credibilidad de una hipótesis, en
qué grado se comprometen con esa información o la actitud que quieren expresar al
respecto.
De estos componentes de la postura, nos interesa el afecto puesto que alude a la
expresión de la actitud y como afirma Hyland “involucra una amplia gama de actitudes
personales y profesionales hacia lo que se dice, incluidas las emociones, las perspectivas y
las creencias” (2005b: 178). El afecto se manifiesta a través de los marcadores de actitud
que son recursos que indican “la actitud afectiva, más que epistémica, del autor hacia las
propuestas, transmitiendo sorpresa, acuerdo, importancia, frustración, etc., más que
compromiso” (2005a: 53).
Existen diferentes mecanismos para manifestar actitud en el discurso, pero se expresa
más explícitamente mediante verbos de actitud (por ejemplo, acordar, preferir), adverbios
oracionales (lamentablemente) y adjetivos (apropiado, lógico, notable). Cuando se emplean
estos recursos, no solamente se expresa una postura, sino que se asume que el lector o la
audiencia comparte estas actitudes, valores y reacciones. La presencia de estos elementos
en una presentación oral refleja la actitud del expositor sobre el contenido que comparte.
4. MAPA DE LA PRESENCIA DEL METADISCURSO INTERACCIONAL EN DIFERENTES
GÉNEROS Y TEXTOS
En esta sección se realiza un recorrido por diferentes géneros académicos, tanto escritos
como orales, recogidos en corpus para dar cuenta del papel que desempeñan los
marcadores de actitud en cada uno de ellos.
4.1. El metadiscurso en géneros académicos escritos
Las investigaciones de Hyland (2005a, 2005b, 2009) y Hyland y Jiang (2016) son reflejo de
la importancia de los elementos metadiscursivos, tanto interactivos como interaccionales,
dentro del discurso académico escrito en inglés. Los corpus con los que han trabajado estos
investigadores para llevar a cabo sus investigaciones están formados por artículos de
investigación publicados en diferentes disciplinas académicas. Dentro de la dimensión
interaccional, Hyland se ha centrado sobre todo en el estudio de recursos como los
atenuadores, intensificadores y marcadores de actitud. A su vez, el trabajo de Hyland ha
tenido un enorme impacto en numerosas investigaciones que se han interesado no solo por
el discurso escrito y oral académico en inglés, sino también por otros géneros y otras
lenguas.
Con el fin de examinar cómo se logra la interacción en el discurso académico y las
preferencias de las comunidades disciplinarias en la construcción de los autores y sus
lectores, Hyland (2005b) aborda la expresión de la postura en 240 artículos de investigación
pertenecientes a ocho disciplinas representativas de la práctica académica. El análisis del
corpus revela que la expresión de la postura constituye una característica relevante de la
escritura académica. Los marcadores de postura son muy comunes (30,9 por mil palabras,
en adelante, pmp) y dentro de esta categoría los marcadores de actitud es el segundo
recurso más empleado con un 20,5% del total o 6,4 ítems pmp. En cuanto a la distribución
por disciplinas, esta investigación revela que los marcadores de actitud están presentes en
todo el corpus, pero también destacan en las humanidades y ciencias sociales, lo que indica
que los autores asumen explícitamente posiciones más personales y comprometidas.
En una investigación más reciente, Hyland y Jiang (2016) realizan un estudio
diacrónico de la manifestación de la postura en tres periodos de tiempo diferentes (1965,
1985 y 2015) en los últimos 50 años. Para ello, crean tres corpus (2,2 millones de palabras)
de artículos de investigación publicados en cinco revistas y pertenecientes a cuatro
disciplinas diferentes (lingüística aplicada, biología, ingeniería y sociología). Los resultados
revelan que se está produciendo un cambio en la expresión de la postura. En concreto, en
el ámbito de la lingüística aplicada se observa una tendencia a emplear estos recursos
menos. Por su parte, en los artículos de ciencias, en especial el caso de ingeniería eléctrica,
presentan un aumento en la presencia de sus autores. En cuanto a la expresión del afecto
a través de marcadores de actitud, en general se produce una reducción en su manifestación
explícita en lingüística aplicada (-26%) y en sociología (-22%), un aumento en artículos de
ingeniería eléctrica (+73%) y apenas cambios en biología. En definitiva, Hyland y Jiang
(2016) concluyen que se ha producido un movimiento hacia la homogeneización. Los
marcadores de actitud constituyen una opción marcada con la que siempre se crea un mayor
impacto. En cuanto a su realización en el corpus, se materializan a través de formas con
fuerte significado positivo o negativo (sorprendente, fascinante) para manifestar juicio. En
todas las disciplinas las opciones más empleadas fueron las formas important (importante)
y even (incluso), mientras que para comentar los datos o los resultados presentados destaca
el uso de expected (esperado) e interesting (interesante).
Los marcadores de actitud también se han estudiado en artículos de investigación en
español. Beke (2005) analiza quince artículos (89.135 palabras) de una Revista de
Pedagogía con el fin de determinar la manera en que los investigadores en educación
comunican su posición y su compromiso con la disciplina. Entre las marcas metadiscursivas
identificadas, los marcadores actitudinales ocupan el tercer lugar (21,59%/2,68 pmp) y su
presencia sugiere que los investigadores en educación muestran cierta necesidad de evaluar
sus planteamientos. Para marcar su actitud los autores recurren al verbo deber y
expresiones afines (hay que/de, tener que, es preciso, es necesario), que suman un total
de 101 casos (42%). También Beke (2005) identificó una variedad de adjetivos (inevitable,
alentador, curioso, etc.), adverbios (afortunadamente, contradictoriamente, etc.) o
combinaciones de ambos (altamente compleja, harto difícil, muy curioso, etc.).
Mur Dueñas (2010) se interesa en estudiar el papel del contexto cultural en la
expresión de valores actitudinales a través de marcadores de actitud (Hyland, 2005b) en
un corpus de 24 artículos de investigación en Dirección y Organización de Empresas en el
contexto norteamericano (12) y español (12). Los resultados indican una frecuencia de uso
(8,1 pmp inglés y 7,7 pmp español) y tendencias en los propósitos retóricos de los
marcadores actitudinales similares, lo que sugiere que existen valores disciplinares
compartidos. En cuanto a las categorías léxico-gramaticales empleadas, se identificaron
adjetivos, verbos, sustantivos, adverbios y otras expresiones. Los adjetivos son la forma
más frecuente con un 61,6% en inglés y un 64,4% (5,0 pmp) en español. En el corpus
español se identificaron 67 adjetivos actitudinales diferentes, los más recurrentes fueron:
principal, importante, relevante, gran, necesario, bueno, adecuado, válido y escaso. El
segundo lugar lo ocuparon los sustantivos (1,5 pmp/ 19,7%) como importancia y limitación,
seguidos por los adverbios (0,6 pmp/ 7,8%) como solo, solamente o únicamente y los
verbos (0,4 pmp/ 5,1%) como aportar y contribuir, que son muy escasos. Mur Dueñas
(2010) clasifica también los marcadores según su valor, siguiendo la taxonomía de Swales
y Burke (2003), y los marcadores de actitud centralizados superan los polarizados.
Por último, cabe destacar la relevancia que adquieren los marcadores de actitud en el
género académico de reseña de artículos de investigación por su papel esencial a la hora
de formular una evaluación. Por lo tanto, este género contribuye enormemente a entender
el funcionamiento de estos marcadores, ya que estos textos se convierten en espacios para
la expresión de ideas, actitudes y evaluaciones. Azar y Hashim (2019) examinaron las
estrategias de evaluación a través de marcadores de actitud en un corpus de 32 reseñas de
artículos de investigación en inglés, publicados entre 2000-2007, en una revista sobre
lingüística aplicada (ARAL, Annual Review of Applied Linguistics). Los resultados muestran
que los marcadores de actitud (7,66 pmp del total del corpus) aparecen en las diferentes
secciones. La mayoría de los marcadores eran adjetivos actitudinales (casi el 69%),
seguidos de adverbios actitudinales, sustantivos y, por último, verbos. La presencia de
adverbios, verbos y sustantivos fue escasa. Los marcadores más frecuentes en todas las
secciones fueron only, important y issue. Los marcadores de actitud permiten a los autores
hablar de la importancia del contenido y justificar una investigación (crucial, major,
noteworthy, importance, significant), compartir la emoción positiva/negativa que suscitan
(amazing, interestingly, surprisingly, unfortunately), comentar las limitaciones y vacíos
existentes (issue, lack, limited, short of, neglect) y realizar una evaluación (adequate,
caution, dilemma, marginal, obvious).
4.2. El metadiscurso en géneros académicos orales: clases magistrales
El análisis metadiscursivo también se ha aplicado a géneros académicos orales. Biber (2006)
se interesa por la manifestación de la postura en registros universitarios tanto escritos
(libros de texto y programas de curso) como orales (clases magistrales y situaciones
interactivas de gestión de clase). El sub-corpus con el que realiza su investigación se extrae
del corpus T2K-SWAL (TOEFL 2000 Spoken and Written Academic Language) y resulta
representativo de los registros orales y escritos que los estudiantes universitarios pueden
encontrar en Estados Unidos. En términos generales, la postura expresa tanto significados
epistémicos como actitudinales, pero en relación a la actitud en esta investigación, cabe
señalar que se observa especialmente a través de verbos en la modalidad deóntica,
adverbios de actitud (amazingly, importantly, surprisingly) y cláusulas de complemento:
mediante verbos de actitud en la estructura stance verb + that-clause (expect, hope,
worry); adjetivos en la estructura stance adjective + that-clause/to-clause de
emoción/actitud (amazed, shocked, surprised) o de evaluación (essential, interesting,
noteworthy); sustantivos de actitud o perspectiva en la estructura stance noun + that-
clause/to-clause (hope, view/ failure, obligation, tendency). Los resultados de esta
investigación ponen de manifiesto que el discurso oral, incluso en contextos académicos,
está más cargado de elementos de postura de manera más explícita.
Otras investigaciones sobre el metadiscurso en el discurso oral en contexto académico
se han centrado exclusivamente en su uso en clases magistrales. Lee y Subtirelu (2015)
emplean el modelo de Hyland (2005a) para analizar dos corpus, uno de 18 lecciones de
inglés para fines académicos (L2C2) y otro de 18 clases magistrales universitarias (MiCASE).
Los resultados revelan que el metadiscurso interaccional se usó más que el interactivo en
un 60% y que los instructores buscan mostrar su postura hacia el contenido e interactuar
con los estudiantes. Sin embargo, los marcadores de actitud fueron los recursos menos
usados (L2C2: 1,69 pmp / MiCASE: 2,10 pmp). Posteriormente, Kahkesh y Alipour (2017),
a partir de un corpus de 40 clases magistrales en inglés (20) y en persa (20), realizan un
estudio comparativo de los marcadores metadiscursivos usando el modelo de Hyland. El
marcador menos usado fueron los marcadores de actitud con 0,36 pmp en inglés y 0,57
pmp en persa.
4.3. El metadiscurso en discursos públicos orales
Las investigaciones que han abordado discursos públicos orales presentan resultados
interesantes respecto al uso de marcadores actitudinales, que pueden ser de interés en el
estudio del comportamiento metadiscursivo en PAO. Sukma (2017) emplea ocho discursos
de la campaña política de Barack Obama de 2012 usando el modelo propuesto por Dafouz-
Milne (2008), concebido para escritura persuasiva, para el análisis de marcadores
metadiscursivos interpersonales. La macrocategoría de los marcadores de actitud expresa
los valores afectivos de los escritores hacia el texto y los lectores por lo que se orienta más
a la relación del orador/escritor con los lectores/audiencia. Según esta taxonomía, los
marcadores de actitud se componen de las siguientes subcategorías: verbos deónticos
(have to, we must understand, needs to), adverbios actitudinales (unfortunately,
remarkably, pathetically), adjetivos actitudinales (it is absurd, it is surprising) y verbos
cognitivos (I feel, I think, I believe). Los resultados revelan que los marcadores de actitud
representan un 42,10% con 40 ítems y constituyen la categoría con la frecuencia de
ocurrencias más alta. En el corpus de discursos se identificaron todas las subcategorías. Se
concluye que la estrategia persuasiva de los discursos de Obama consiste en expresar afecto
para establecer una relación emocional con sus potenciales votantes.
Tashi y Suksawas (2018) se interesan en la presencia de metadiscurso interaccional,
según el modelo de Hyland, en cuatro discursos (5816 palabras) en inglés del primer
ministro de Bhutan en los que aborda diferentes temas. Los resultados muestran que los
marcadores de actitud (386,8 pmp) fueron los más empleados. Además, esta investigación
indaga sobre la influencia que los temas de los discursos pueden tener en el uso de
marcadores metadiscursivos interaccionales del orador, aunque la diferencia identificada no
fue significativa. Por último, resulta interesante la clasificación que se establece de los
marcadores de actitud según la Appraisal Theory de Martin y White (2005). Estos recursos
pueden tomar la forma de afecto (affect), reacciones emocionales; juicio (judgement),
valoración del comportamiento de las personas; y apreciación (appreciation), evaluación
del valor de personas/objetos.
4.4. El metadiscurso en presentaciones académicas orales
Los resultados observados en las investigaciones que se ocupan de estudiar el metadiscurso
en discursos públicos contribuyen a elaborar un mapa de cómo funciona el metadiscurso en
otros géneros orales con características contextuales compartidas. A pesar de la abundancia
de estudios sobre el metadiscurso en diferentes géneros y textos, todavía escasean las
investigaciones interesadas por su presencia en el género académico de las presentaciones
orales. Sin embargo, existen trabajos relativamente recientes que se han centrado en el
papel del metadiscurso en el género PAO siguiendo la taxonomía de Hyland (Magnuczné
Godó, 2012; Mameghani & Ebrahimi 2017; Mazidah et al. 2019; Gómez García 2020). Los
estudios de Magnuczné Godó (2012) y Gómez García (2020), a partir de un corpus de
aprendices universitarios de inglés (10) y español (15), respectivamente, se han interesado
por la interacción con la audiencia a través de marcadores de compromiso en sus
presentaciones orales en contexto de clase y concluyen que el uso de este tipo de
estrategias interactivas influye en la efectividad y éxito de una presentación.
Mameghani y Ebrahimi (2017) centran su investigación en marcadores de actitud y de
compromiso. El corpus sobre el que realizan su análisis lo extraen de MiCASE y se compone
de 11 corpus de presentaciones de estudiantes nativos de inglés con un total de 143.373
palabras. Los resultados revelan que la presencia de los marcadores actitudinales (685
ítems/ 4,77 pmp) es menor. Dentro de los marcadores actitudinales la realización lingüística
más frecuente son los adjetivos evaluativos (620 ítems/ 90%) como interesting e important
seguidos de adverbios evaluativos (65 ítems/ 10%). Los resultados obtenidos sobre los
marcadores de actitud indican que el uso de estas formas contribuye a que las
presentaciones sean más subjetivas. Los investigadores concluyen que la naturaleza del
género PAO influye en el hecho de que los estudiantes no hagan uso de estas formas al
considerar que están simplemente presentando información previamente validada y que se
considera un hecho. Otra hipótesis es que el conocimiento limitado de los estudiantes sobre
el tema de la presentación influya en mo se manifiestan los estudiantes a la hora de
presentar y no se sientan capacitados para evaluar el contenido de su presentación, por lo
tanto, el uso de marcadores de actitud es más reducido.
Por último, Mazidah et al. (2019) estudiaron la presencia de todas las categorías
interaccionales, coincidiendo con los resultados obtenidos por Mameghani y Ebrahimi (2017)
respecto a los marcadores de actitud. Para ello, estos investigadores compilaron un corpus
formado por 19 presentaciones académicas en un curso de un programa universitario de
enseñanza de inglés. Los resultados revelan que los marcadores de actitud ocuparon el
último lugar (4 ítems/ 0,95%). Además, se manifestaron por igual con dos ítems en forma
de verbos en la modalidad deóntica (look, we can look) y dos ítems en la forma de adjetivos
(important). Mazidah et al. (2019) concluyen que los estudiantes no manifiestan su actitud
hacia las proposiciones en sus presentaciones orales.
La escasez de investigaciones que se han ocupado de los marcadores de actitud en
presentaciones orales de estudiantes no nativos pone de relieve la necesidad de que se siga
estudiando este género.
5. METODOLOGÍA
En este apartado se presentan las preguntas de las que se parte y que dan lugar a la
investigación empírica de este estudio. Después, se describe el corpus, los informantes y el
procedimiento seguido.
5.1. Preguntas de investigación
Los estudios empíricos existentes en diferentes géneros sobre marcadores de actitud han
identificado que este recurso se manifiesta de manera explícita a través de determinadas
categorías léxico-gramaticales de naturaleza actitudinal, en concreto sustantivos, adjetivos,
verbos y adverbios. Sin embargo, no existen estudios empíricos que hayan caracterizado el
patrón metadiscursivo relativo a la actitud de presentaciones orales en español de
estudiantes hablantes de herencia y ELE.
Por lo tanto, a partir del marco conceptual de este estudio y los resultados en estudios
previos, con el fin de contribuir a la escasez de investigaciones sobre el metadiscurso en
presentaciones orales se formulan las siguientes preguntas.
Dados dos grupos de estudiantes universitarios, hablantes de herencia y ELE, que
realizan presentaciones académicas en español:
1. ¿Emplean los dos grupos un número similar de marcadores de actitud?
2. ¿Qué tipo de patrón metadiscursivo (categoría léxico-gramatical, frecuencia y
función retórica) presentan los marcadores de actitud?
5.2. Informantes y corpus
Con el fin de llevar a cabo la caracterización del patrón retórico de actitud en las PAO de los
dos grupos, se procedió a la elaboración de un corpus. Los participantes son estudiantes en
un curso sobre la diáspora latinoamericana en una universidad en el noreste de Estados
Unidos. Se requiere un nivel de español de B2-C1, según el Marco Común Europeo de
Referencia, para matricularse en este curso. Este requisito se constató a través de
puntuaciones obtenidas a través de exámenes oficiales (puntuación de más de 750 en SAT
II y 5 en AP Literature) o la superación del curso más avanzado del programa de lengua.
Las muestras orales se obtuvieron a partir de la grabación de las presentaciones orales
realizadas por los estudiantes. Los temas de las presentaciones se establecían a partir del
contenido del curso que estaba siempre relacionado con diferentes aspectos de la diáspora
latinoamericana en Estados Unidos como autores destacados, el papel del español y su
pérdida, análisis de películas que abordan los efectos de la migración a este país, etc. Los
estudiantes podían decidir sobre el tema de la presentación en función del calendario
establecido por el profesor del curso.
El corpus de hablantes de herencia (corpus HH, en adelante) se compone de seis
presentaciones orales con un número total de 7.574 palabras y el corpus de estudiantes de
español como lengua extranjera (corpus ELE, en adelante) comprende nueve
presentaciones orales con un total de 8.363 palabras. El corpus para este estudio está
compuesto por 15 PAO (15.937 palabras) y se puede consultar en TalkBank (MacWhinney,
2000) dentro de la base de datos SLABank en español dedicada a la adquisición de segundas
lenguas.
5.3. Procedimiento
El primer paso fue la elaboración de los corpus mediante la grabación en audio de las PAO.
Los estudiantes no recibieron ningún tipo de instrucción previa a la realización de la
presentación y desconocían el objeto de estudio de esta investigación.
Después de realizarse la transcripción de los registros orales, se inició una fase
exploratoria con el fin de identificar elementos actitudinales explícitos a partir del
metadiscurso como marco teórico (Hyland, 2005a) para estudiar este fenómeno. El análisis
se centró en las categorías léxico-gramaticales que pueden adoptar los marcadores de
actitud: adjetivos, sustantivos, verbos y adverbios. En esta primera fase exploratoria, se
realizó una lectura de las transcripciones para extraer todas las categorías de marcadores
de actitud presentes en el corpus.
Posteriormente, una vez se determinaron las realizaciones lingüísticas que eran
marcadores de actitud en el corpus, se llevó a cabo una fase comprobatoria/ contrastiva en
la que se realizaron búsquedas automáticas de las categorías léxico-gramaticales
identificadas en la fase previa, a través de la herramienta AntConc (v. 3.4.4, Anthony, 2014)
de análisis textual y de concordancias. En esta fase se comprobó también el contexto en el
que aparecían para confirmar su función como marcador actitudinal y que eran una
manifestación de la postura del expositor. Por último, el corpus se transcribió también en
formato CHAT (Programas CLAN; MacWhinney, 2000).
Una vez cuantificados los datos de las diferentes categorías analizadas, se
normalizaron sus frecuencias a ocurrencias por 1.000 palabras (pmp) para facilitar la
comparación entre los dos corpus. También se aplicó un test estadístico Chi-cuadrado para
determinar si las diferencias observadas eran o no significativas (se estableció el nivel de
significancia en <0,05).
6. RESULTADOS Y DISCUSIÓN
En esta sección se presentan los resultados del análisis metadiscursivo de la categoría de
marcadores de actitud del corpus HH y ELE. En primer lugar, se exponen los datos relativos
a su presencia en los corpus y después se recogen las categorías léxico-gramaticales que
adoptan. Por último, se comparten ejemplos extraídos de los corpus para ilustrar su función
retórica.
6.1. Presencia de marcadores de actitud en el corpus
Los resultados del estudio empírico confirman que en los dos corpus analizados se hace uso
de marcadores de actitud. Como se observa en la Tabla 2, con respecto a la totalidad del
corpus, en el grupo HH se emplea en 175 ítems (23,10 pmp/ 2,31%) y en el grupo ELE se
manifiesta en 127 ítems (14,11 pmp/ 1,52%). Por lo tanto, el uso de marcadores de actitud
está más presente en la producción de hablantes de herencia.
Categoría
Corpus HH (n=6)
Corpus ELE (n=9)
n° total palabras corpus
7574
8363
Frecuencia ítems
175
127
Frecuencia ítems pmp
23,10
15,18
Media
29,17
14,11
Desviación estándar
10,21
7,42
Tabla 2. Distribución global de marcadores de actitud
En la Figura 1, se presenta la distribución de los marcadores de actitud mediante
porcentajes para facilitar el contraste. Se observa que los marcadores de actitud se emplean
más en el corpus HH con un 2,31% que en el ELE con un 1,52%.
Figura 1. Porcentaje de marcadores de actitud
Además de los datos presentados, se ha aplicado un test estadístico de Chi-cuadrado
que confirma que las diferencias existentes entre los valores observados en el uso de
marcadores de actitud son estadísticamente significativas, χ2 (1, N = 15) = 12.90, p =
.0003.
Los resultados obtenidos revelan que en los dos corpus del género PAO analizados se
emplean marcadores de actitud, aunque en el corpus HH su presencia es mayor y la
diferencia es significativa con respecto al corpus ELE. Estos datos contrastan con los
obtenidos con artículos de investigación por Hyland (2005b) en los que los marcadores de
actitud eran el segundo recurso más empleado con 6,4 ítems pmp y por Mur Dueñas (2010)
con una frecuencia de 8,1 pmp en inglés y 7,7 pmp en español. Los datos de Azar y Hashim
(2019) con 7,66 pmp en su corpus de reseñas de artículos concuerdan más con estos
resultados.
En los corpus PAO su frecuencia es superior con 23,10 pmp HH y 14,11 pmp ELE. En
cierta manera, este dato confirma las conclusiones a las que llega Biber (2006) al afirmar
que el discurso oral en contexto académico está más cargado con postura. Cabe destacar
que los datos obtenidos están en la línea de las investigaciones sobre el discurso oral público
(Sukma 2017, Tashi y Suksawas 2018) en las que los marcadores de actitud constituyen la
categoría con la frecuencia de ocurrencias más alta. Sin embargo, contrasta también con
los resultados de Mameghani & Ebrahimi (2017) en PAO que indican que los marcadores
actitudinales tienen una ocurrencia de 4,77 pmp.
6.2. Patrón metadiscursivo de la expresión de la actitud
Del análisis del corpus, además del alcance de la manifestación de los marcadores de
actitud, también se desprende el tipo de recursos usados. En esta sección se profundiza en
el metadiscurso para expresar la actitud a través del tipo de palabras empleado, ejemplos
de su realización extraídos de los corpus y las funciones retóricas que desempeñan.
Los marcadores de actitud adquieren la forma de verbos, sustantivos, adjetivos y
adverbios. En la Tabla 3 se comparte la distribución de los marcadores identificados según
la forma lingüística que adoptan en el corpus.
Categoría
léxico-gramatical
Corpus HH
Corpus ELE
Total
pmp
%
Total
pmp
%
Verbos
32
4,22
0,42
20
2,39
0,24
Sustantivos
42
5,55
0,55
21
2,51
0,25
Adjetivos
81
10,69
1,07
84
10,04
1,00
Adverbios
20
2,64
0,26
2
0,24
0,02
Tabla 3. Frecuencia y porcentaje de las subcategorías de los marcadores de actitud
La Figura 2 recoge estos resultados en forma de porcentajes para mostrar el contraste entre
ambos corpus.
Figura 2. Contraste de la distribución de las formas de los marcadores de actitud
46,29%
24%
18,28%
11,43%
66,14%
16,54%
15,75%
1,57%
A D J E T I V O S S U S T A N T I V O S V E R B O S A D V E R B I O S
Corpus HH (n=6) Corpus ELE (n=9)
En ambos corpus se presenta un patrón metadiscursivo similar en cuanto a la
frecuencia de uso de cada una de las categorías. Los adjetivos son la forma lingüística más
empleada para manifestar actitud (46,29% HH y 66,14% ELE), seguidos de sustantivos
(24% HH y 16,54% ELE), verbos (18,28% HH y 15,75% ELE) y, por último, adverbios
(11,43% HH y 1,57% ELE).
Estos resultados coinciden con otras investigaciones en cuanto a que los adjetivos son
el tipo de palabra más frecuente, pero parcialmente respecto al patrón que presentan el
resto de las categorías. En el análisis de Mur Dueñas (2010) con artículos de investigación
en español también los adjetivos actitudinales fueron la forma más frecuente (67 ítems/
64,4%), seguida de los sustantivos (19,7%), mientras que los adverbios se situaron en
tercer lugar (7,8%) y los verbos ocuparon el último puesto (5,1%). El estudio de Azar y
Hashim (2019) con reseñas de artículos revela también la mayor presencia de adjetivos
actitudinales (69%) seguidos de adverbios, sustantivos y verbos. Aunque la investigación
de Mameghani y Ebrahimi (2017) con PAO solo considera las categorías de adjetivos y
adverbios, de nuevo son los adjetivos (90%) los que superan la presencia de adverbios
(10%). Todos estos datos ponen de relieve que son los adjetivos la categoría léxico-
gramatical con la que los autores marcan su actitud en el discurso.
6.3. Ejemplos de la realización lingüística de los marcadores de actitud
En esta sección se recogen ejemplos de las formas lingüísticas identificadas en la sección
anterior, con las que se manifiestan los marcadores de actitud.
6.3.1 Adjetivos
En la Tabla 4 se comparten algunos fragmentos para ilustrar el contexto en el que se
identificaron ejemplos de adjetivos evaluativos:
Corpus HH
Corpus ELE
Adjetivos
(1) y a través de cruzar la frontera solamente fue vagabundo,
periodista, no podia ser todo porque esto es incongruente con lo
que el Proyecto anti-inmigrante estadounidense toca que los
inmigrantes sean […]
(7) y vivir en Nueva York no fue fácil para los migrantes
puertorriqueños.
(2) convertir en ser un laborador, alguien trabajando, un obrero,
un bracero, algo sub-humano.
(8) pero también es interesante porque esto es súper irónico
porque los mujeres que van a la clínica quieren tener un aspecto
más como muy northern lady.
(3) Es muy interesante que los hispanos particularmente sientan
esta extranjería.
(9) y eso es un ejemplo del razón porque hay estereotipos
súper fuertes en las mujeres Latinas.
(4) y también esto es muy relevante a lo que estábamos diciendo
hace un rato que el inmigrante es limitado en su identidad.
(10) eso es importante en el contexto de los inmigrantes
porque los inmigrantes muchas veces pueden ser
vulnerables y pueden llevar esa máscara para ser
invencibles en vez de ser vulnerables.
(5) y en esta insuperabilidad de diferencias culturales que a la
vez hacen más difícil que estas minoridades compartan las
injusticias en contra de ellos.
(11) Pienso que esta cita es muy rara pero también su
palabras son muy fuertes y demuestran la dedicación a la
causa y la lucha.
(6) está otra vez marcado por violencia hacia los inmigrantes y a
las mujeres en que son las más indefensas.
(12) a causa del simbolismo de la urna como una
representación de la muerte me hizo pensar de era un
comentario en el peligro y el peligro fatal de nuestras
fantasías raciales en una cultura dominante.
Tabla 4. Ejemplos de uso de adjetivos en corpus HH y ELE
Los adjetivos que más ocurrencias presentan en ambos corpus son importante (32) e
interesante (13), como en los fragmentos 3 y 10. Se puede observar en todos los ejemplos
que, a través del uso de los adjetivos, se expresan los sentimientos y actitudes afectivas de
los estudiantes hacia el contenido que presentan, como en 6 al calificar a las mujeres de
indefensas y en 11 cuando el expositor manifiesta su postura sobre la cita que comparte.
Una razón de este resultado es que los estudiantes se sientan muy vinculados al tema de
su presentación, especialmente el grupo de hablantes de herencia.
Esta función retórica en las PAO, que justifica el tipo de adjetivos identificados, parece
que se aleja del papel que cumplen los adjetivos en los artículos de investigación y reseñas
(Mur Dueñas, 2010; Hyland y Jiang 2016; Azar y Hashim, 2019), en los que se emplean,
por ejemplo, para realizar una evaluación de las propuestas y teorías de otros
investigadores, para manifestar juicio sobre datos y resultados propios o ajenos, para
comentar limitaciones o vacíos existentes en una disciplina. Hyland y Jiang (2016)
mencionan que important es el más empleado y se hace uso de expected/interesting en
alusión a datos o resultados presentados. También obtienen similares resultados Azar y
Hashim (2019) con important como el s empleado y adjetivos positivos para hablar de
la importancia del contenido (major, crucial, significant) o para realizar una evaluación
(adequate, obvious). Los más usados en su investigación fueron: important, appropriate,
complex, critical, better, significant, major, best, useful y main. Los identificados por Mur
Dueñas (2010) en español están en la misma línea y los más recurrentes fueron:
importante, principal, relevante, gran, necesario, bueno, adecuado, válido y escaso.
Los resultados obtenidos por otras investigaciones dentro del discurso oral también
presentan características compartidas. Mameghani y Ebrahimi (2017) y Mazidah et al.
(2019) identifican también como más frecuentes los adjetivos interesting e important en
presentaciones orales, aunque no comparten datos sobre otros adjetivos empleados.
Resulta interesante que las conclusiones de ambos trabajos coincidan en que los estudiantes
no hacen un uso destacado de este recurso y, en consecuencia, no manifiestan su actitud
de manera tan explícita hacia el contenido de sus presentaciones. La hipótesis planteada,
en concreto, por Mameghani y Ebrahimi es que es posible que los estudiantes, al no dominar
el tema, no se sientan cómodos a la hora de usar marcadores de actitud y produzcan
presentaciones menos marcadas.
Sin embargo, los resultados obtenidos en el presente estudio permiten que se
establezcan conexiones con los resultados de Sukma (2017) que identifica adjetivos
actitudinales como difficult en “it was more difficult to save, more difficult to retire” y otros,
con los que Obama logra expresar de forma efectiva afecto y emoción en sus discursos para
establecer un vínculo emocional con sus votantes.
6.3.2 Sustantivos
A continuación, en la Tabla 5 se recogen algunos fragmentos con ejemplos de sustantivos
evaluativos en los corpus:
Corpus HH
Corpus ELE
Sustantivos
(1) la humanización de la experiencia en ambos lados de la
frontera.
(5) y enfoca la experiencia de los militantes en Nueva York y las
dificultades de ellos, la discriminación contra ellos
(2) El problema es que muchos latinos, aunque esos que
sean ciudadanos, no están viviendo la experiencia de un
ciudadano americano porque no son vistos como
americanos.
(6) vemos en Vega y también en todos los inmigrantes que hay
un desafío de ser un ciudadano en los Estados Unidos durante
este tiempo
(3) So esta esta contradicción de qué debe ser la mujer […]
(7) Y también esta doble conciencia es muy importante (...)
porque combina la conciencia del inmigrante y del ciudadano al
mismo tiempo, , no solo demuestra las complejidades de la
historia sociopolítica con los Estados Unidos […]
(4) Y ahora en este mundo ser bilingüe se ve como ventaja,
entonces, hay muchas personas, no solo hispanos pero de
todos nacionalidades que están aprendiendo español para
esta ventaja.
(8) El problema con eso es que Junot Díaz piensa que alguien
tiene que ser vulnerable para ser víctimo y para entender a otras
personas.
Tabla 5. Ejemplos de uso de sustantivos en corpus HH y ELE
En el corpus se observan diferentes tipos de sustantivos, pero el que se usa de forma
más repetida es problema (6 ítems). Los sustantivos identificados permiten a los
estudiantes mostrar su actitud positiva (1, 4) o negativa (2, 3, 5, 6, 7) hacia el contenido
sobre el que presentan y están muy conectados con temas del curso sobre la diáspora
latinoamericana en Estados Unidos.
La función retórica identificada en el corpus PAO analizado difiere de la que caracteriza
otros géneros académicos. Mur Dueñas (2010) en español identifica como sustantivos
actitudinales más recurrentes importancia (18) y limitación (12), seguidos en orden de
frecuencia por problema (8), fiabilidad (7) y aportación (5). La función de estos sustantivos
en artículos de investigación es la de evaluar la propia investigación del autor o el contexto
del estudio con la finalidad de tener credibilidad ante sus colegas al reconocer sus avances
o limitaciones. Azar y Hashim (2019) también identifican sustantivos actitudinales que
permiten realizar una evaluación efectiva en una reseña de artículos de investigación y los
más frecuentes fueron issue, need, support, problem, value, importance, insight, lack,
difficulty y constraint.
En las investigaciones con géneros orales mencionados previamente, como discursos
y presentaciones orales, no se recogen datos sobre los sustantivos por lo que no se pueden
contrastar con los resultados obtenidos.
6.3.3 Verbos
En este apartado dedicado a los verbos se muestran fragmentos (Tabla 6) con ejemplos de
verbos evaluativos identificados en los corpus:
Corpus HH
Corpus ELE
Verbos
(1) A ver, acá son algunas estrategias que me parecieron
más salientes.
(7) yo les recomiendo estos dos libros porque a mí me gustaron
muchísimo, mucho más que Drown.
(2) Entonces para pensar en dónde quedan los latinos, los
hispanos, es importante pensar en los cinco grupos étnicos
(8) El primero cosa que me llama la atención es el nombre de
la clínica, la clínica se llama Northern Ladies
(3) esa idea de doble ciudadanía se tiene que vivir
políticamente y es una experiencia cultural.
(9) También tenemos que dar agencia de la creación de
masculatinidad a los hombres […]
(4) Entonces, es por eso que no es suficiente luchar por
ciudadanía política, pero luchar en hacerse miembros de esa
sociedad y ciudadanos en todos los aspectos de la palabra.
(10) También en sus propias palabras Guillermo piensa que su
arte es una forma de democracia radical y me gusta esta cita es
más larga
(5) yo siento que va a ser más lento por varias razones.
(11) me hizo pensar de nuevo en las prácticas acerca de la
frontera y me hizo sentir más perturbada.
(6) Entonces no es completamente necesario poder ser,
poder hablar inglés perfectamente.
(12) me interesa mucho porque estos solo son lugares con
poblaciones.
Tabla 6. Ejemplos de uso de verbos en corpus HH y ELE
Los estudiantes para marcar su actitud recurren a verbos actitudinales como (hacer)
sentir, llamar la atención, gustar, interesar, parecer + adjetivo (1, 5, 7, 8, 10, 11, 12).
También se manifiesta la actitud haciendo uso de la modalidad deóntica representada por
el verbo deber y expresiones equivalentes como tener que (3, 9), es necesario (6), es
importante (2). Con el uso de estas formas los estudiantes no solo comparten su postura
de forma explícita, sino que al hacerlo a través de la modalidad deóntica transmiten la idea
de que existe una obligación colectiva de actuar en un determinado sentido.
Los resultados en los estudios con artículos de investigación reflejan una función
diferente, ya que se busca evaluar acciones relacionadas con el ámbito académico. Biber
(2006) identifica estructuras similares en inglés para los verbos de actitud como expect,
hope, worry. Azar y Hashim (2019), aunque los verbos actitudinales fueron los menos
frecuentes en su corpus, entre los más empleados se encontraron: contribute, extend, fail,
expect, prefer, think, believe, ensure, support y feel. En español, Beke (2005) concluye que
los autores para marcar su actitud recurren al verbo deber y expresiones afines y el corpus
de Mur Dueñas (2010) revela que su presencia es escasa e identifica los siguientes
ejemplos: convenir, aportar, garantizar, contribuir, limitar.
Los resultados en las investigaciones sobre PAO, en concreto la de Mazidah et al.
(2019), se limitan a dos casos de verbos en la modalidad deóntica (look, we can look) con
los que se dan instrucciones a la audiencia (mirar una diapositiva) para gestionar la
presentación. Estos datos difieren de los obtenidos en nuestro trabajo.
Por el contrario, se observan más paralelismos con la investigación de Sukma (2017)
sobre el discurso de Obama. En este estudio los marcadores de actitud se componen de
verbos deónticos como need to como en el fragmento “That`s what we need to change”
con el que Obama recuerda a la audiencia la obligación colectiva de cambiar el
comportamiento negativo de algunos políticos. La función que desempeñan los verbos
actitudinales es coincidente aquí con la observada en el corpus PAO.
6.3.4 Adverbios
En esta sección se recogen los adverbios evaluativos empleados en los corpus para facilitar
su contraste. En la Tabla 7 se incluyen algunos ejemplos:
Corpus HH
Corpus ELE
Adverbios
(1) este borradura sistemáticamente destruyó su realidad
hacia sí mismo
(4) Y ahora la pérdida intencional que podemos ver en Pollito
Chicken con Suzie que tiene una vergüenza de su identidad como
hispana, como puertorriqueña y no solamente de su cultura pero
también su cuerpo.
(2) la idea de American es reservada solamente para el
estadounidense o para el, este, el anglo que viene de
Inglaterra, ¿no?
(5) Y también estos inmigrantes participaron activamente en las
políticas locales de Nueva York y también las políticas de Puerto
Rico.
(3) aunque muchos no quieren incluir a Brasil, y a veces hay
los brasileños que no se incluyen y está bien.
Tabla 7. Ejemplos de uso de adverbios en corpus HH y ELE
Los adverbios identificados permiten a los estudiantes manifestar su actitud sobre el
contenido de su presentación (1, 2, 4, 5) y también mostrar su acuerdo (ejemplo 3). En los
trabajos con artículos de investigación los autores se sirven de los adverbios, por ejemplo,
para valorar de forma positiva o negativa aspectos de su investigación o de otros. Biber
(2006) encuentra adverbios de actitud como amazingly, importantly, surprisingly. Por su
parte, Azar y Hashim (2019) identifican adverbios como only, necessarily, significantly, etc.,
con los que se enfatizan y evalúan otras publicaciones.
En español, Mur Dueñas (2010) encuentra que los adverbios no son nada frecuentes
en su corpus y se limitan a las formas solo, solamente y únicamente. Por último, en el
discurso político (Sukma 2017) con adverbios como frankly, lo que se busca sobre todo es
impactar a los votantes. Por lo tanto, nos encontramos con una función retórica diferente
de la que caracteriza el corpus analizado de PAO.
7. CONCLUSIONES
A lo largo de este artículo se ha analizado el papel que desempeñan los marcadores de
actitud en un corpus PAO producido por aprendices de español, hablantes de herencia y
ELE, con el fin de contribuir a su caracterización.
Los resultados obtenidos nos permiten dar respuesta a las preguntas de investigación
formuladas. Se identifica metadiscurso de actitud en los dos corpus, sin embargo, existe
una diferencia significativa en su frecuencia, que resulta superior en el corpus de herencia.
Esta diferencia puede deberse a una mayor identificación de los hablantes de herencia con
los temas de las presentaciones del curso sobre la diáspora latinoamericana en Estados
Unidos, puesto que conectan de manera más directa con su experiencia personal. El
conocimiento experiencial de los hablantes de herencia sobre el contenido es posible que
influya en cómo se manifiestan y, a su vez, se traduzca en un número mayor de marcadores
de actitud. Por lo tanto, el dominio del tema da lugar a presentaciones más marcadas en
cuanto a la actitud en el grupo de herencia al tratarse de contenido con el que se implican.
Los datos también revelan que ambos grupos presentan un patrón metadiscursivo
similar en la distribución de las categorías léxico-gramaticales empleadas (adjetivos,
sustantivos, verbos y adverbios) que coinciden, en mayor o menor medida, con
investigaciones previas con artículos de investigación, discursos orales públicos y
presentaciones orales.
En cuanto a las funciones retóricas identificadas, estas son compartidas por los dos
grupos PAO. En términos generales, se puede afirmar que los estudiantes expresan sin
ningún tipo de limitación su postura hacia el contenido de su presentación. Resulta
interesante que estos resultados estén más próximos a los obtenidos en estudios con
discursos públicos que a las conclusiones que se desprenden de investigaciones previas con
PAO. Sin duda, las presentaciones analizadas se caracterizan por ser producciones
personales y con identidad propia, al estar el material que se presenta sometido a la
evaluación constante de los estudiantes.
Las limitaciones de esta investigación vienen motivadas por el tamaño reducido del
corpus. Sin embargo, los resultados apuntan a que podría ser interesante estudiar con
atención la carga emocional que expresan los marcadores de actitud en conexión con el
contenido de las presentaciones. Esto quizás explicaría si la motivación o vinculación a un
tema influye en el tipo de marcadores de actitud empleados.
Como conclusión, este estudio constituye una primera aproximación a la descripción
del funcionamiento metadiscursivo de la actitud en las PAO y sería interesante que se
ampliara en investigaciones futuras a través del análisis de las otras categorías que integran
el metadiscurso sobre un corpus más extenso.
REFERENCIAS BIBLIOGRÁFICAS
Ainciburu, M.C., 2012. Recursos para estudiar el español académico a partir de corpus. Revista
Nebrija de Lingüística Aplicada a la Enseñanza de Lenguas, (12), pp. 209-215.
Ainciburu, M.C., 2012/2013. Corpus BANKIT. Presentación de Bancos y productos financieros. Líneas
de investigación y muestras de Comunicación Académica 2.
http://www.comunicacionacademica.com.
Ainciburu, M.C, 2018. El estudio de los géneros académicos en la producción textual en ELE. Journal
of Spanish Language Teaching, 5(2), pp.139-151.
Ainciburu, M.C. and Villar, C.M., 2013. Coocurrencia de rasgos lingüísticos en la caracterización de
la presentación académica oral EFE. In Revista Nebrija de Lingüística Aplicada. Número
especialActas de Congreso (Vol. 13, pp. 30-44).
Anthony, L., 2014. AntConc (Version 3.4.4) [Software]. Tokyo: Waseda University.
http://www.laurenceanthony.net.
Azar, A.S. and Hashim, A., 2019. The Impact of Attitude Markers on Enhancing Evaluation in the
Review Article Genre. GEMA Online® Journal of Language Studies, 19(1).
Beke, R., 2005. El metadiscurso interpersonal en artículos de investigación. Revista signos, 38(57),
pp.7-18.
Biber, D., 2006. Stance in spoken and written university registers. Journal of English for Academic
Purposes, 5(2), pp.97-116.
Dafouz-Milne, E., 2008. The pragmatic role of textual and interpersonal metadiscourse markers in
the construction and attainment of persuasion: A cross-lisguistic study of newspaper discourse.
Journal of pragmatics, 40(1), pp.95-113.
Gómez García, E., 2020. “Relevancia académica de la presentación oral en contextos multiculturales:
análisis contrastivo de la interacción en el discurso oral formal de hablantes de herencia de
español y estudiantes de ELE estadounidenses” en Liceras, J., Planelles, M. y Foucart, A. (eds.)
Perspectivas actuales en la enseñanza y el aprendizaje de lenguas en contextos multiculturales.
Cizur Menor: Civitas Aranzadi Thomson Reuters, pp.263-297.
Hyland, K., 2005a. Metadiscourse. London. Continuum, 127.
Hyland, K., 2005b. Stance and engagement: A model of interaction in academic discourse. Discourse
studies, 7(2), pp.173-192.
Hyland, K., 2009. Corpus informed discourse analysis: The case of academic engagement. Academic
writing: At the interface of corpus and discourse, 110, p.128.
Hyland, K. and Jiang, F., 2016. Change of attitude? A diachronic study of stance. Written
Communication, 33(3), pp.251-274.
Kahkesh, M. and Alipour, M., 2017. A comparative study of metadiscourse markers in English and
Persian university lectures. Research in Applied Linguistics, 8(Proceedings of the Fourth
International Conference on Language, Discourse and Pragmatics), pp.125-135.
Lee, J.J. and Subtirelu, N.C., 2015. Metadiscourse in the classroom: A comparative analysis of EAP
lessons and university lectures. English for Specific Purposes, 37, pp.52-62.
MacWhinney, B., 2000. The CHILDES Project: Tools for Analyzing Talk. 3rd Edition. Mahwah, NJ:
Lawrence Erlbaum Associates.
Magnuczné Godó, Á., 2012. Are you with me? A metadiscursive analysis of interactive strategies in
college students' course presentations. International Journal of English Studies, 12(1), pp. 55-
78.
Mameghani, A.A. and Ebrahimi, S.F., 2017. Realization of Attitude and Engagement Markers in
Students’ Presentations. International Journal of Applied Linguistics and English
Literature, 6(2), pp.73-77.
Martin, J., and White, P., 2005. The Language of Evaluation: Appraisal in English. London: Palgrave
Macmillan.
Mazidah, E.N., Ni'mah, F. and Ainiyah, M., 2019. Interactional Metadiscourse in Academic
Presentation by Students of Fourth Semester of Universitas Qomaruddin. Edulitics (Education,
Literature, and Linguistics) Journal, 4(2), pp.54-65.
Mur Dueñas, P., 2010. Attitude markers in business management research articles: A crosscultural
corpusdriven approach. International Journal of Applied Linguistics, 20(1), pp.50-72.
Sukma, B.P., 2017. Interpersonal Metadiscourse Markers as Persuasive Strategies in Barack Obama's
2012 Campaign Speeches. Aksara, 29(2), pp.283-292.
Swales, J.M. and Burke, A., 2003. “It’s really fascinating work”: differences in evaluative adjectives
across academic registers. In Corpus Analysis (pp. 1-18). Brill Rodopi.
Tashi, T. and Suksawas, W., 2018. An analysis of interactional metadiscourse in public speaking: A
case study in English speeches of the Prime Minister of Bhutan. International Journal of
Engineering and Technology (UAE), 7(4.38), pp.975-979.
Vergara Padilla, M.Á., 2017. La influencia de las tipologías textuales en la fluidez. Las presentaciones
académicas orales de aprendientes estadounidenses de ele (Tesis doctoral, Universidad Antonio
de Nebrija).
Vergara Padilla, M.Á. and Mavrou, I., 2019. Análisis macroestructural de presentaciones académicas
orales en español L2. Oralia: Análisis del discurso oral, 22(1), pp.161-182.
Villar, C.M., 2011. Las presentaciones académicas orales de los estudiantes alemanes de
E/LE. Revista Nebrija de Lingüística aplicada a la enseñanza de Lenguas, (10), pp.130-172.
Villar, C.M., 2011/2013. Corpus PRESAC. PRESentaciones Académicas de fin de curso. Líneas de
investigación y muestras de Comunicación Académica 3.
http://www.comunicacionacademica.com/PAOs.html
Villar, C.M., 2014. Las presentaciones académicas orales en E/LE de estudiantes alemanes.
Frankfurt: Peter Lang.