tampoco aparece en diccionarios españoles e hispanoamericanos pero que, sin embargo, tiene más de
6000 referencias en internet.
7 Al respecto pueden consultarse investigaciones como las de Pérez (2010), Rodríguez y Muñoz (2011),
Ŝifrar (2012), entre otros, citados por Sanz (2015).
8 Sirvan como muestra los trabajos de Tutáeva, 2009; Wu Fan, 2015; Cortés, 2009; Jiménez, 2013;
Szyndler, 2014; Suárez, 2015; Pacheco et al., 2015; Sciutto, 2018.
9 Jerarquía universal de raigambre aristotélica que situaba en la cúspide a la divinidad, encarnación de
todas las virtudes, seguida de las criaturas celestiales, el ser humano, la especie animal, la vegetal y,
finalmente, la materia física natural (López y Marín 2018: 283).
10 Se han marcado como VV (viva voz) aquellas expresiones que, aun cuando no están recogidas en los
diccionarios consultados, son de uso frecuente, lo que ha sido comprobado a través de encuestas o de
su búsqueda en internet.
11 Tal como se ha comentado en otros trabajos (Nieto, 2020; Nieto y Labrada, en prensa), Colombia no
ha desarrollado aproximaciones sistemáticas ni exhaustivas a la fraseología de uso general en el país.
Una dificultad adicional para desarrollar estudios contrastivos de fraseología con otros países
hispanohablantes radica en el hecho de que Colombia no cuenta con un diccionario nacional o integral,
puesto que las principales obras lexicográficas publicadas hasta el momento (Nuevo diccionario de
colombianismos 1993 y Diccionario de colombianismos 2018) tienen carácter diferencial, es decir, no
registran los usos compartidos con el español general. Además, los diccionarios de colombianismos
recopilan principalmente palabras simples y compuestos léxicos y sintagmáticos, pero no prestan
especial atención a las UF. Actualmente, el Instituto Caro y Cuervo se encuentra construyendo el Corpus
léxico del español de Colombia CorlexCo, que recopila combinaciones léxicas, con criterio integral, y
busca tener aplicación en la planeación curricular de cursos de español como lengua extranjera y
segunda lengua, en diseño de materiales didácticos y en procesos de evaluación de español.
https://clicc.caroycuervo.gov.co/corpus/CorlexCo
12 Esta UF aparece definida en diccionarios como el DFHFR, DC y el DEEC como ‘ser desleal o ingrata
una persona’. Sin embargo, las encuestas aplicadas como parte de la tesis doctoral en curso “La variación
de las unidades fraseológicas zoomorfas en el español de Cuba”, así como su búsqueda en sitios web
cubanos a través de la plataforma Webcorp ha puesto de manifiesto su uso para referirse ‘a quienes no
se dejan gobernar por otras personas o no hacen lo que otros le ordenan’.
13 Por medio de una barra (/) se separan las variantes de cada UF y entre corchetes ([]) se especifican
los componentes que pueden variar (complementos argumentales y actantes, siempre y cuando su
aparición, cambio o especificación no alteren el significado y, por ende, constituyan UF diferenciadas).
REFERENCIAS BIBLIOGRÁFICAS
Bréal, M. (1987). Essai de sémantique, science des significations. Hachette.
Corpas, G., & Mena, F. (2003). Aproximación a la variabilidad fraseológica de las lenguas
alemana, inglesa y española. ELUA, 17, 181-201.
Cortés, S. (2009). Expresiones zoonímicas en el habla popular chilena. Boletín de Filología, 44
(2), 243-261.
Darmesteter, A. (1986). La vie des mots étudiés dans leurs significations. Ch.Delagrave.
Del Valle, M. y Carr, F. (2017). Diccionario de frases y refranes populares en la literatura
cubana. Editorial Letras Cubanas.
Jiménez, M. (2013). Metáforas zoonímicas del Diccionario de costarriqueñismos de Arturo
Agüero Chaves (1996). Káñina, Rev. Artes y Letras, XXXVII (1), 203-217.
Kleiber, G. (1999). Problème de sémantique. La polysémie en question. Presses Universitaires
du Septentrion.
Labrada, G., Bidot, I. y Pérez, C. (2021). ¿Vacas o toras? La representación de la mujer en la
fraseología zoomorfa cubana. Paremia, 31, 163-171.
Lakoff, G. y Turner, M. (1989). More than Cool Reason: Field Guide to Poetic Metaphor.
Chicago University. Press.