Corder, S. P. (1967). The significance of learners' errors. International Review of Aplied Lin-
guistics -IRAL, (5), 161-170.
Corder, S. P. (1971). Idiosincratic dialects and error analysis. International Review of Aplied
Linguistics -IRAL, (9), 161-170. (Traducido al español: Dialectos idiosincrásicos y análisis
de errores. En: Liceras, J. M., 1991. La adquisición de las lenguas extranjeras, p. 63-77.
Madrid: Visor).
Corder, S. P. (1973). Introducing Applied Linguistics. Harmondsworth: Penguin. (Traducción
al español: 1992. Introducción a la lingüística aplicada. México: Limusa).
Corder, S. P. (1981). Error Analysis and Interlanguage. Oxford: Oxford University Press.
Engber, C. A. (1995). The relationship of lexical proficiency to the quality of ESL Compositions.
Journal of second language writing, 4(2), 139-155, Elsevier.
Espinosa Taset, I. (2009). Las creencias de aprendizaje de principiantes brasileños sobre la
escritura en la adquisición del E/LE. Revista Nebrija de Lingüística Aplicada, (6).https://re-
vistas.nebrija.com/revista-linguistica/article/view/121/95
Fernández, S. (1997). Interlengua y análisis de errores en el aprendizaje de español como
lengua extranjera. Madrid: Edelsa.
França, S. S. (2018). Dificuldades na aprendizagem do español no Brasil: reflexões sobre a
escrita. Revista Primeira Escrita, (5), 36-45. https://periodicos.ufms.br/index.php/rev-
pres/article/view/7833/5644
Freitas, J. A. X. (2021). Brasileiros estudando medicina na Argentina: análise do fenômeno a
partir da última década. [Trabalho de conclusão de curso, Universidade Federal do ABC].
https://www.researchgate.net/publication/358897229_BRASILEIROS_ESTUDANDO_ME-
DICINA_NA_ARGENTINA_ANALISE_DO_FENOMENO_A_PARTIR_DA_ULTIMA_DECADA
Gómez Camacho, A. (2005). Enseñar ortografía a universitarios andaluces, Revista Escuela
Abierta, (8), 129-147.https://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=1457624
Instituto Cervantes (2021). El Español en el Mundo. Anuario del Instituto Cervantes. Madrid:
Instituto Cervantes. https://cvc.cervantes.es/lengua/anuario/anuario_21/el_espa-
nol_en_el_mundo_anuario_instituto_cervantes_2021.pdf
Izquierdo, M. (2004). La selección del léxico en la enseñanza del español como lengua extran-
jera. Málaga: ASELE
Lajus, F. (2021). Universidades e internacionalização da educação superior para a integração
regional: a agenda educacional Mercosul e as mobilidades de estudantes brasileiros para
a Argentina. Revista NeibaCadernos Argentina-Brasil, (10), 1-18. https://www.e-publica-
coes.uerj.br/index.php/neiba/article/view/57567/38782
Llamas Saíz, C. (2010). Competencia discursiva escrita en los niveles Avanzado (B2) y Domi-
nio (C1): la unidad textual en los manuales de ELE. MarcoELE, (11), 1-25.https://da-
dun.unav.edu/bitstream/10171/28307/2/llamas-competencia_discursiva.pdf
Martín Peris, E. (2004). La subcompetencia lingüística o gramatical. En: Lobato, J. S. y Gar-
gallo, I. S., 2004. Vademécum para la formación de profesores. Madrid: SGEL, 467-489.
MERCOSUR, Secretaría del Mercosur. Quienes somos.https://www.mercosur.int/quienes-so-
mos/en-pocas-palabras/
Moreno, E. M. (2016). Los errores ortográficos en trabajos académicos de alumnos universi-
tarios. En: Mediavilla, A. D. at al. (Eds.), Aprendizaje plurilingües y literarios. Nuevos
enfoques didácticos. Universidad de Alicante, 521-532.
Nemser, W. (1971). Approximative systems of foreign language learners.International Review
of Aplied Linguistics -IRAL, (9), 115-123.