Los rasgos de la entonación declarativa del español hablado
por polacos
The features of the declarative intonation of the Spanish spoken by
Poles
Weronika Urbanik-Pęk
Universidad Pedagógica de Cracovia, Polonia
weronika.urbanik-pek@up.krakow.pl
RESUMEN
El presente estudio tiende a describir los rasgos de la entonación declarativa neutra de la
interlengua del español hablado por polacos. Sigue la metodología del Análisis Melódico del Habla
presentado en Cantero (2002) y expuesto más tarde en forma de protocolo en Cantero y Font-
Rotchés (2009, 2020). El corpus está constituido por 100 enunciados espontáneos declarativos,
emitidos por casi 30 informantes. Se han analizado todos los enunciados teniendo en cuenta sus
tres partes fundamentales, el primer pico, el cuerpo y la inflexión final. Los resultados se pueden
concluir de manera siguiente: la mayoría de los contornos carece del primer pico y los que lo
tienen, suelen trasladarlo a la átona posterior. El cuerpo de la mayoría de los enunciados
transcurre plano, o presenta un descenso permanente. La inflexión final suele ser plana y, en
menor grado, es ascendente o descendente.
Palabras clave: entonación declarativa, análisis melódico, interlengua
ABSTRACT
This chapter aims to describe the features of the neutral declarative intonation of the Spanish
interlanguage spoken by Poles. It follows the Melodic Analysis of Speech methodology presented
in Cantero (2002) and exposed later in the form of a protocol in Cantero and Font-Rotchés (2009,
2020). The corpus is made up of 100 spontaneous declarative statements, issued by almost 30
informants. All the statements have been analyzed taking into account their three fundamental
parts, the first peak, the body and the final inflection. The results can be concluded as follows:
most of the contours lack the first peak and those that have it usually transfer it to the posterior
unstressed. The body of most of the statements runs flat or presents a permanent descent. The
final inflection is usually flat and, sometimes, it is ascending or descending.
Keywords: declarative intonation, melodic analysis, interlanguage
Revista Nebrija de Lingüística Aplicada a la Enseñanza de Lenguas (RNAEL) ISSN 1699-6569
Vol. 17 Núm. 34 (2023) doi: 10.26378/rnlael1734524
Recibido:15/02/2023 / Aprobado: 25/03/2023
Publicado bajo licencia de Creative Commons Reconocimiento Sin Obra Derivada 4.0 Internacional
1. INTRODUCCIÓN
En el presente texto pretendemos exponer los rasgos que caracterizan la entonación
de los enunciados clasificados según la intención comunicativa del informante como
declarativos neutros. Este trabajo forma parte de una investigación más amplia y
completa en proceso. Hasta ahora, en cuanto al trabajo dedicado a la entonación del
español hablado por los nativos del polaco se han publicado muy pocos textos.
Aparecieron dos publicaciones de Sobański, las cuales, utilizando la metodología de
AMPER-España, estudian la adquisición de los patrones melódicos de las declarativas
y de las interrogativas absolutas del español por parte de estudiantes polacos
(Sobański, 2012), y otra, dedicada a los patrones entonativos de las oraciones
negativas (Sobański, 2014). Otro texto cuyo fin era despertar más atención a la
entonación de ELE en el ámbito polaco (Urbanik-Pęk, 2017) describía el método
innovador y desconocido en el ámbito universitario polaco, es decir, el Análisis
Melódico del Habla; y el último pretendía hacer una breve observación de la
entonación de las interrogativas (Urbanik-Pęk, 2022). Cabe mencionar que en
Polonia, donde el interés por estudiar el español como una LE sigue creciendo
constantemente, los estudios dedicados a la melodía del habla de este idioma y su
posible aplicación didáctica no existen. En general, la fonética española es la rama de
la lingüística que, en el ámbito universitario polaco, menos se ha trabajado1.
Consideramos que la investigación cuyos resultados se presentan en este texto
rellenaría este hueco y permitiría ampliar el conocimiento y conciencia sobre la
importancia de la entonación a la hora de aprender una lengua extranjera.
Dominar bien la gramática y el vocabulario de una lengua todavía no significa
presentar un alto nivel del conocimiento de la misma ya que no saber cómo usarlos
y qué melodía aplicar en ciertos contextos puede causar malentendidos o distintos
problemas en la comprensión del mensaje. En este caso, transferir los patrones
melódicos de la lengua materna a la lengua extranjera suele ser un mecanismo típico
para un alumno en cuyo proceso de aprendizaje falta la enseñanza de la entonación.
Este fenómeno de hablar en una lengua extranjera con la entonación prelingüística
de la lengua materna se llama acento extranjero (Cantero, 2021) y parece estar
presente en cada interlengua, según la define Selinker (1972).
A la hora de producir los enunciados, los polacos no suelen tener problemas
con la pronunciación de los fonemas y alófonos dado que el sistema fonológico de su
lengua materna exige más flexibilidad de los órganos articulatorios. Numerosos
estudiantes del español como LE subrayan que su afán por estudiar esta lengua
empezó tras escuchar la melodía de la misma. Sin embargo, lo que se constata
cuando los polacos hablan español es que a veces, apenas se entiende su intención
comunicativa ya que no son capaces de expresar sus emociones y la melodía suele
transcurrir muy plana o con unas subidas y bajadas del tono no acordes con lo que
pretendían expresar.
Parece que producir una frase neutra es algo fácil (no exige mucha modulación
del tono, está libre de emociones que a menudo se reflejan en la voz del hablante) y
no debe causar dudas a la hora de hablar. No obstante, a lo largo del presente texto
veremos que las características de algunos enunciados, clasificados como neutros,
podrían ser interpretados por los nativos del español como no acabados, suspensos.
Observaremos en cuáles aspectos las melodías de la interlengua del español hablado
por polacos son coherentes con los patrones melódicos del español peninsular y en
cuáles y en qué medida difieren de ellos.
La finalidad de esta investigación es disponer de un estudio objetivo y amplio
de la entonación del español hablado por polacos basado en la lengua espontánea
para su posible aplicación didáctica, dada la importancia de la entonación en la
competencia comunicativa, su reducido o poco representativo tratamiento en los
manuales de enseñanza del español usados en Polonia.
2. EL CORPUS
El corpus del presente trabajo lo constituyen 100 enunciados que han sido
seleccionados de once grabaciones distintas que se realizaron entre los años 2019 y
2022 en varias universidades de Polonia2 y en el Instituto Cervantes de Cracovia. Los
contornos analizados vienen de los audios cuya duración total supera unas cinco
horas. Las grabaciones se han realizado de dos modos: presencial (tanto durante las
clases de lengua como en unos encuentros con los estudiantes en las universidades
visitadas); y en-línea (en unos encuentros con voluntarios interesados en formar
parte de la investigación). Los informantes habían sido informados que se registraba
su voz con fines científico-didácticos aunque no sabían precisamente qué era lo que
se iba a analizar. Todos participaron de una manera voluntaria y anónima. A cada
encuentro y grabaciones los acompañaban las encuestas anónimas en las que se
recogía los datos básicos de los participantes (como el sexo, el año de nacimiento,
las lenguas que hablan, la primera lengua extranjera que aprendieron, el dominio de
español, etc). Los informantes hablaban de temas que surgieron a lo largo de una
conversación, también se les proponía algunos temas, juegos de roles o entrevistas
para provocar que produjeran distintas frases (neutras, suspensas, interrogativas o
enfáticas). Nunca se les obligó a repetir enunciados propuestos o crear frases
artificiales. Uno de los objetivos principales de la metodología seguida en la presente
investigación es analizar los contornos espontáneos. Así que recogiendo los datos
para el análisis posterior se pretendía crear un ambiente cómodo y natural para que
los informantes pudieran expresarse de una manera libre. Dado que todos los
participantes en el momento de recoger los datos eran aprendientes del español como
lengua extranjera y nadie ha influido en su manera de hablar podemos observar
algunos rasgos de habla espontánea tales como repeticiones, alargamientos,
tartamudeos o incluso algunos errores gramaticales, justificados por el nivel del
conocimiento de la lengua.
Los voluntarios cuyos contornos melódicos se han analizado para sacar las
conclusiones presentadas en este trabajo son veintinueve personas: cuatro hombres
y veinticinco mujeres de la edad entre los 19 y 55 años (gran número de ellos en el
momento de la recogida de datos no había cumplido los 25 años). La disparidad de
género se debe a que entre los aprendientes de las lenguas extranjeras en los niveles
más avanzados dominan las mujeres. Cabe mencionar que en Polonia, el español se
aprende como segunda o incluso tercera lengua extranjera. Para casi todos los
informantes (excepto una) el español no ha sido la primera lengua que estudiaban o
aprendieron; en la mayoría de los casos ha sido el inglés. Aunque entre los
estudiantes del inglés como LE (en los niveles más altos) hay muchos hombres, es
menos frecuente encontrarlos en clases avanzadas de otras lenguas extranjeras
(como el español, el francés, el italiano, el alemán, etc). Mencionamos aquí las clases
de lengua impartidas a los más experimentados ya que los informantes declaran tener
un dominio del español en el nivel B1 o B2, como mínimo. Consideramos que los que
tienen un cierto conocimiento de gramática y vocabulario pueden poner más atención
en la pronunciación porque no tienen que concentrarse demasiado en la construcción
sintáctica de la frase.
Para disponer de un abanico amplio de enunciados producidos por personas
distintas se han analizado unos tres o cuatro contornos melódicos de cada informante.
Esta selección permite dar un panorama completo y preciso sobre la manera de crear
unas frases declarativas neutras por los polacos que aprenden español. Los rasgos de
su entonación que se presentarán a continuación contribuyen a describir la entonación
de esta interlengua, marcando las características de cada una de las tres partes del
enunciado. El objetivo principal de este estudio es analizar las frases declarativas
neutras, clasificadas así según la intención comunicativa del hablante y su contexto
más extenso en el audio. Manteniendo la confidencialidad de los informantes, cada
enunciado recibió un código mediante el cual es posible su posterior identificación y
localización.
3. LA METODOLOGÍA
La metodología aplicada para esta investigación, el Análisis Melódico del Habla (AMH),
está cobrando una gran relevancia en los últimos años para hacer investigaciones
tanto de las entonaciones dialectales del español peninsular (Ballesteros y Font-
Rotchés, 2019; Mateo, 2014), como del español de América Latina (Pereira, 2014),
como de otras lenguas: catalán (Font-Rotchés, 2011), alemán (Torregrosa, 2020),
portugués (Sena Mendes, 2013, Sena Mendes y Alencar, 2019) como de varias
interlenguas (ej. el español hablado por brasileños de Fonseca de Oliveira, 2013 y
2021; por suecos de Martorell Morales y Font-Rotchés, 2015 y Martorell Morales,
2021; por húngaros de Baditzné Pálvölgyi, 2021). Para el ámbito universitario polaco,
en el que la investigación de los elementos suprasegmentales del español y sobre
todo de la interlengua, español hablado por polacos, es insuficiente, las descripciones
de las curvas entonativas son pioneras. Son también interesantes e imprescindibles
en la península, no solo por el hecho de añadir una investigación más a un repertorio
de los estudios dedicados a la entonación del español hablado por hablantes nativos
de otras lenguas sino también porque dan una visión de cómo enseñar el ELE a los
polacos, qué actividades didácticas proponerles para que mejoren su entonación,
cómo elaborar los manuales, etc. Ahora, cuando los intercambios entre los
estudiantes son frecuentes, las posibilidades de viajar ilimitadas y el afán por
aprender el español desmesurado, cabe tener en cuenta y saber desarrollar todas las
destrezas en la lengua cursada.
El esquema y la propuesta del Análisis Melódico del Habla aparecieron en la
publicación de Cantero (2002) y han sido ampliados y puntualizados más tarde por
Cantero, Cantero y Font-Rotchés (2007, 2009, 2020) o Cantero y Mateo (2011).
Según lo indican los precursores del método (Cantero y Font-Rotchés, 2009,
2020), la técnica del análisis se divide en etapas: la fase de identificación y
segmentación, la acústica y la perceptiva. El primer paso que toma el investigador
consiste simplemente en crear un corpus, o sea ejecutar las grabaciones de habla
espontánea genuina y seleccionar los contornos melódicos concentrándose solo en el
nivel fónico. Cada unidad fónica cuenta con la presencia de la inflexión tonal que la
deslinda y una vez seleccionada y codificada se maneja como una melodía autónoma
e independiente.
Toda la segmentación y el análisis de los contornos se realizan mediante el
software PRAAT (Boersma y Weenink, 1992-2022) que en la fase siguiente, la
acústica, permite indicar y medir la F0 de cada vocal del enunciado. Se transcriben
ortográficamente las frases y se dividen en sílabas. A cada núcleo silábico le indicamos
el valor del tono con el que había sido pronunciado y que está medido en Herzios.
Para que el esquema de análisis sea aplicable y útil para medir todos los enunciados,
independientemente de la altitud tonal, se relativizan los valores expresados en Hz y
se los cuenta en porcentajes. El primer tono siempre obtiene el valor arbitrario de
100% y a partir de él se cuentan los demás, indicándonos los ascensos o descensos
de los segmentos posteriores. Esta homologación de contar los valores tonales en
porcentajes posibilita el análisis y la comparación de cada unidad melódica, no
importa la frecuencia de la voz registrada (sea masculina o femenina).
Tras apuntar todos los datos relevantes para medir la secuencia tonal de un
contorno, en una plantilla de Excel recibimos un gráfico que muestra detalladamente
cualquier alteración tonal en cada una de las tres partes básicas del enunciado: la
anacrusis (es el ascenso desde la primera sílaba del contorno hasta llegar al primer
pico, es decir, la primera sílaba acentuada en la unidad melódica), el cuerpo, que se
sitúa entre el primer pico y la última vocal tónica (llamada núcleo). A partir del núcleo,
empieza la última parte, la inflexión final, que es fundamental porque aporta el
significado del nivel lingüístico. Cada una de las partes del contorno tiene su
relevancia en el análisis que tiene que ser completo. No se puede comentar y clasificar
el contorno según solo una parte del contorno, sino que hay que tener en cuenta toda
la curva melódica compuesta por estas tres partes inseparables.
En este trabajo nos enfocamos en el análisis de la entonación neutra /interrog.
enf. susp./, una de las cuatro definidas por los autores del método. En la figura
siguiente podemos ver el patrón melódico I que la representa.
Figura 1. Patrón melódico I (Fuente: Cantero y Font-Rotchés, 2007)
Este patrón melódico lo caracteriza la anacrusis (opcional) con un ascenso
hasta el primer pico de hasta un 40%. La primera vocal tónica del contorno, que
representa el primer pico, se encuentra en el punto más alto de todo el contorno. El
cuerpo presenta una declinación suave y constante y la inflexión final puede estar
representada por un ascenso de entre 10-15% o un descenso de entre 30-40%.
A continuación, pasaremos a la descripción del perfil melódico de los
enunciados españoles realizados por los polacos y describiremos las tendencias
relacionadas con los siguientes rasgos: en qué sílaba se halla el primer pico (si existe
en el enunciado) y cuál es el porcentaje de ascenso en la anacrusis, qué
características melódicas muestra el cuerpo (que suele constituir una sucesiva
declinación, desde el primer pico hasta el núcleo o última vocal tónica del grupo
fónico), y por fin, cuál es la amplitud tonal y la dirección de la inflexión final (que
puede presentar alteraciones ascendentes, descendentes, circunflejas, entre otras).
4. LAS CARACTERÍSTICAS DE LA ENTONACIÓN DEL ESPAÑOL HABLADO POR
POLACOS
4.1. La anacrusis y el primer pico
Entre los rasgos definitorios del perfil melódico relacionados con el primer pico y la
anacrusis podemos enumerar la presencia o la ausencia del primer pico y también la
altitud tonal en que se encuentra frente al valor del segmento anterior (en la
anacrusis). Como menciona Cantero (2002) no podemos clasificar y describir de igual
manera un primer pico pronunciado con un leve ascenso, de un 10% o 15%, que uno
que presenta un ascenso significativo, por encima del 30%, por ejemplo. Cabe
mencionar que para que el cambio tonal de una vocal sea audible y se pueda percibir
(independientemente de la parte del contorno en la que se sitúa) debería tener por
lo menos un 10% de diferencia frente al valor anterior. En los contornos donde el
primer pico recae en la primera sílaba de toda la unidad melódica, el valor relativo
del segmento posterior debe ser por lo menos un 10% inferior.
Según el patrón melódico I del español peninsular, el primer pico debería estar
caracterizado por un ascenso inferior al 40% y situarse en la primera sílaba tónica del
enunciado. Cabe la posibilidad de que el primer pico se encuentre en una átona
posterior, pero en cuanto a la variante estándar peninsular, es algo menos frecuente
(Cantero y Font-Rotchés, 2007).
El estudio pormenorizado de la primera parte de los enunciados de nuestro
corpus permite indicar que en la mayoría (un 60%) de los contornos no se percibe el
primer pico (Tabla 1), algo que discierne del patrón melódico I, presentado más
adelante. Las unidades melódicas que lo tienen (un 40% del corpus) se caracterizan
por situarlo en la átona posterior (un 17%), o en la primera vocal tónica (un 14%).
Son menos frecuentes los casos en los que el primer pico está desplazado a la átona
anterior (un 6%) o a la tónica posterior (un 3%).
Primer
pico
SIN
primer
pico
CON
primer
pico
Posición del primer pico
Tónica
Tónica
posterior
(TP)
Átona
anterior
(AA)
Átona
posterior
(AP)
N.º
60
40
14
3
6
17
%
60%
40%
14%
3%
6%
17%
Tabla 1. La posición del primer pico en la entonación neutra del español hablado por polacos
Entre las características del español hablado por polacos que estamos
exponiendo a lo largo de este estudio cabe mencionar y presentar, sin lugar a duda,
un contorno que carece del primer pico. Esta falta de la sílaba acentuada en el inicio
de la unidad melódica sería un rasgo que distinguiría la entonación de la interlengua
de la entonación estándar de la lengua meta de los aprendientes. En el Gráfico 1
mostramos un contorno plano sin primer pico pronunciado. Observamos en su inicio
unos movimientos tonales muy leves (de un 5%) lo que no se puede clasificar como
primer pico ya que este cambio tonal no sería oíble.
Gráfico 1. Contorno sin primer pico: Desgraciadamente tengo que ir
En cuanto a los enunciados que cuentan con la presencia del primer pico (un
40% del corpus), este culmina en un ascenso de entre un 10% y un 50%. En el
Gráfico 2, aportamos una muestra del contorno con un primer pico, situado en la
tónica, en la sílaba -dad de la palabra verdad. En este caso el primer pico tiene un
ascenso de un 26%.
Des gra cia da men te ten go que ir
Hz 261 275 271 265 255 252 246 241 235 220
Porc. 100,0% 5,4% -1,5% -2,2% -3,8% -1,2% -2,4% -2,0% -2,5% -6,4%
C. Est. 100 105 104 102 98 97 94 92 90 84
0
50
100
150
200
EP-16-02-15
Gráfico 2. Contorno con un primer pico en una sílaba tónica: La verdad es que no sé
Entre los ejemplos con el primer pico observamos un gran número de
enunciados (17 de los 40 ejemplos que tienen marcado el primer pico, lo que
constituye un 43%) en los que este recae en la vocal adyacente, en la átona posterior.
Esta cantidad representable podría ser uno de los rasgos del perfil melódico de la
interlengua español hablado por polacos. En el Gráfico 3 vemos un ejemplo en el que
el movimiento tonal que tiene lugar en el inicio de un enunciado está centralizado en
la sílaba -lla (del pronombre personal ella) que es posterior a la tónica e-. Su ascenso
es de un 23%.
Gráfico 3. Contorno con un primer pico en una sílaba átona posterior: Ella no tenía
pecados
En nuestro corpus apareció un enunciado cuyo primer pico alcanza el 50% de
ascenso (Gráfico 4). Según la descripción de los rasgos entonativos esto podría ser
La ver dad (es) que no sé*
Hz 122 137 154 150 137 131 101
Porc. 100,0% 12,3% 12,4% -2,6% -8,7% -4,4% -22,9%
C. Est. 100 112 126 123 112 107 83
0
50
100
150
200
EP-17-01-01
1r Pico
E lla no te ape ca dos
Hz 245 302 264 263 248 240 218 259 207
Porc. 100,0% 23,3% -12,6% -0,4% -5,7% -3,2% -9,2% 18,8% -20,1%
C. Est. 100 123 108 107 101 98 89 106 84
0
50
100
150
200
EP-07-01-05
una marca de énfasis. En este caso, el ascenso tampoco es tan relevante pero
comparándolo con los valores tonales de los demás primeros picos en los contornos
declarativos neutros del español hablado por polacos y teniendo en cuenta que las
melodías de esta interlengua, en general, suelen transcurrir planas, consideramos
que esta subida tonal en el enunciado EP-02-03-07 podría estar justificada por una
énfasis.
Gráfico 4. Contorno con un primer pico que supera los 40% y está situado en una
sílaba átona posterior: Eso me parece una buena idea
Los enunciados que tienen el primer pico en la átona anterior son menos
frecuentes, solo un 15% de los contornos con primer pico. En el Gráfico 5 podemos
observar una frase en la que el informante acentúa la sílaba que- del verbo quería, la
cual se clasifica en este ejemplo como átona anterior. El primer pico está marcado
por un ascenso de un 14%, lo que no es sobresaliente pero ya es un valor perceptible.
Gráfico 5. Contorno con un primer pico situado en la átona anterior: No quería
estudiar alemán.
Eso me pa re ce una bue na ide a
Hz 232 321 348 299 274 260 236 206 192 176 174 169 177
Porc. 100,0 38,4 8,4% -14,1-8,4%-5,1%-9,2%-12,7-6,8%-8,3%-1,1%-2,9%4,7%
C. Est. 100 138 150 129 118 112 102 89 83 76 75 73 76
0
50
100
150
200
EP-02-03-07
No que aes tu diar a le mán
Hz 140 160 147 137 134 128 121 117 114 99
Porc. 100,0%14,3% -8,1% -6,8% -2,2% -4,5% -5,5% -3,3% -2,6% -13,2%
C. Est. 100 114 105 98 96 91 86 84 81 71
0
50
100
150
200
EP-17-01-03
Son mucho menos habituales los enunciados declarativos neutros con el primer
pico desplazado a la tónica posterior (solo un 8% de los que tienen el primer pico).
En caso de nuestra investigación, todos los contornos que presentan esta
particularidad vienen del mismo informante lo que podría manifestarse como el rasgo
de esta persona en concreto y no de toda la interlengua. Esperamos que el avance
en el estudio aporte más ejemplos de la entonación neutra lo que permitiría confirmar
esta singularidad y describirla con más detalle. En caso contrario, si el análisis más
amplio no aporta ejemplos similares, consideraremos este rasgo como un hábito de
este informante.
Concluyendo lo que caracteriza la primera parte del enunciado destacamos la
ausencia de los primeros picos o la tendencia a marcarlos en la vocal adyacente, la
átona posterior. Solo un 14% del corpus analizado tiene acentuada la primera sílaba
tónica (es un 35% de los contornos que disponen del primer pico). Cabe recordar que
los precursores del método indican que en el patrón melódico I, el primer pico
constituye el punto más elevado de todo el contorno. En nuestro corpus, la mayoría
de los ejemplos coincide con esta característica, no obstante encontramos siete
perfiles melódicos (un 7% del corpus) en los que se habían registrado valores
superiores al que tiene el primer pico. Algunos de ellos se notaron en el cuerpo del
contorno marcando una énfasis de foco estrecho; otros tuvieron lugar en la inflexión
final.
4.2. El cuerpo del contorno
La parte central del enunciado, la que se sitúa entre el primer pico y el cleo, es
decir la última sílaba tónica de la unidad, la llamamos el cuerpo o la declinación. En
la mayor parte de los patrones melódicos descritos por Cantero y Font-Rotchés (2007)
se caracterizan por una atenuada declinación. Los que carecen de ella, suelen tener
un cuerpo plano o un cuerpo descendente-ascendente, o en menos ocasiones,
ondulado. Esporádicamente surge que en el cuerpo aparecen algunas elevaciones de
la F0 en algunas sílabas lo que sería una marca de énfasis en una palabra completa o
en su parte.
En la Tabla 2, podemos ver una especificación de las tendencias presentes en
la segunda parte de los contornos de la interlengua, en el cuerpo. Destaca el cuerpo
plano (un 53%) en el que los desplazamientos tonales son inferiores a un 10% de
ascenso o descenso. El siguiente grupo considerable (un 21%) es el del cuerpo
descendente (que baja constantemente desde el primer pico) y el que lo sigue, el del
cuerpo con un descenso leve (sin primer pico) también tiene un número
representativo de ejemplos (un 18%). Son menos encontrados los contornos con el
cuerpo ondulado (solo un 5%) o con el cuerpo ascendente (un 3%).
N.º
%
53
53
21
21
18
18
5
6
3
2
Tabla 2. El movimiento del cuerpo de los contornos en la entonación neutra del
español hablado por polacos
En nuestro corpus priman los contornos con el cuerpo muy plano, como en el
Gráfico 6. Encontramos un 53% de los contornos en los que apenas registramos
cambios tonales, rasgo también presente en la interlengua del español hablado por
suecos (Martorell Morales, 2021) y bastante frecuente en el español hablado por
húngaros (Batidzné Pálvögyi, 2021). En esta melodía, que carece del primer pico, los
cambios tonales son mínimos; el segmento más elevado registra solo un 5% de
ascenso (en la sílaba es-) frente a los inferiores (que tienen solo 3% de subida). La
amplitud del campo tonal del cuerpo de este enunciado sería solo de un 2%, insólita
en el español peninsular.
Gráfico 6 Contorno con un cuerpo muy plano, sin primer pico: En la escuela
Además de un número representativo de las unidades melódicas planas,
encontramos un 21% de contornos con un cuerpo que desciende sucesivamente
desde el primer pico. El enunciado EP-15-03-02 presentado en el Gráfico 7 es un
ejemplo de la melodía que sigue bajando desde el primer pico, en este caso el primer
pico se halla en la átona posterior -to (del verbo opto). Para poder indicar que el
cuerpo de un enunciado presenta una leve declinación, los sucesivos valores de la F0
tienen que ser inferiores respecto al valor anterior, como en el Gráfico 7.
No que aes tu diar a le mán
Hz 140 160 147 137 134 128 121 117 114 99
Porc. 100,0%14,3% -8,1% -6,8% -2,2% -4,5% -5,5% -3,3% -2,6% -13,2%
C. Est. 100 114 105 98 96 91 86 84 81 71
0
50
100
150
200
EP-17-01-03
Gráfico 7. Contorno con un cuerpo descendente desde el primer pico: Opto por la
primera
Analizando nuestro corpus apareció un 18% de los contornos con un cuerpo
caracterizado por una declinación muy leve, pero permanente. Hemos decidido
separar este grupo de ejemplos porque son particulares y dado que todos ellos
carecen del primer pico, son raros o incluso inexistentes en el habla espontánea del
español peninsular. Supuestamente sería una característica de la interlengua del
español hablado por polacos. En el Gráfico 8 mostramos un ejemplo del contorno sin
primer pico cuyo cuerpo está marcado por un descenso leve, constante. Es esta
unidad melódica, el valor relativo de cada segmento es inferior al anterior y el
descenso de todo el cuerpo supera un 10% (en los demás ejemplos este descenso es
incluso mayor) por lo que consideramos oportuno mencionarlo.
Gráfico 8. Contorno con un cuerpo con un descenso leve, permanente: No tengo nada
de decir.
Op to por la pri me ra
Hz 258 290 230 211 210 182 185
Porc. 100,0% 12,4% -20,7% -8,3% -0,5% -13,3% 1,6%
C. Est. 100 112 89 82 81 71 72
0
50
100
150
200
EP-15-03-02
No ten go na da de de cir
Hz 218 219 212 205 198 192 195 190
Porc. 100,0% 0,5% -3,2% -3,3% -3,4% -3,0% 1,6% -2,6%
C. Est. 100 100 97 94 91 88 89 87
0
50
100
150
200
EP-02-03-08
Un 5% de nuestro corpus tiene un cuerpo ondulado, como en el Gráfico 9. A
partir del primer pico (en la sílaba tónica: quie-) notamos un descenso de un 14%,
luego un ascenso de un 22% seguido por otro descenso, también de un 22% hasta
llegar al núcleo (en la sílaba me-) registrado con un 13% de ascenso frente al valor
relativo de la sílaba anterior. Estos movimientos tonales, no muy contrastantes pero
presentes y repetitivos a lo largo del cuerpo, permiten hablar en este caso de un
cuerpo ondulado.
Gráfico 9. Contorno con un cuerpo ondulado: Quiero hablar mejor.
El Gráfico 10 representa un enunciado caracterizado por un cuerpo ascendente.
Este rasgo se da en muy pocos ejemplos (solo un 3% del corpus). Quizá los datos
que aparezcan con la ampliación del corpus, en investigaciones posteriores, aumentan
este porcentaje. En este caso, el incremento tonal a partir del primer valor crece un
13%.
Gráfico 10. Contorno con un cuerpo ascendente: Tengo una pregunta.
Quie ro ha blar me jor
Hz 214 185 225 176 199 193
Porc. 100,0% -13,6% 21,6% -21,8% 13,1% -3,0%
C. Est. 100 86 105 82 93 90
0
50
100
150
200
EP-04-01-02
cuerpo ondulado
Ten go una pre gun ta
Hz 128 130 140 144 120 164 118
Porc. 100,0% 1,6% 7,7% 2,9% -16,7% 36,7% -28,0%
C. Est. 100 102 109 113 94 128 92
0
50
100
150
200
EP-05-01-06
Al describir las características del cuerpo de los contornos entonativos neutros
del español hablado por polacos debemos mencionar también las inflexiones internas
que tienen lugar en esta parte del enunciado, su porcentaje de ascenso, presencia y
posición en las palabras.
Hablamos de ascensos que se dan a lo largo del cuerpo y son superiores a 10%. En
nuestro corpus, encontramos un 14% de los enunciados que exponen esta
característica y en cada caso, la subida está bastante marcada, el ascenso oscila entre
20% y 30% (solo uno está muy marcado, tiene un ascenso de un 58%). Las escasas
inflexiones internas estarían clasificadas como foco estrecho (un elemento del cuerpo
del contorno focalizado) gracias al que ponemos énfasis en la palabra o sílaba
marcada. En nuestro corpus estos elementos subrayados son marcas de negación
(palabra no), algunos adverbios (muy, nunca) o pronombres personales (yo). Hay
también casos cuando se subraya una parte de la palabra y en este caso el ascenso
suele aparecer en la átona posterior (ej. sílaba -do en la palabra obligado), como en
el Gráfico 11.
Gráfico 11. Contorno con un cuerpo plano con una énfasis de palabra en medio:
Estoy obligado a solucionar este problema
Acabamos de ver que los polacos pronuncian los cuerpos de sus enunciados
españoles de una manera muy plana (53%) y casi sin ningunas inflexiones internas
(solo 14%), lo que alejaría su entonación de la de los nativos del español que
presentan más movimientos tonales en el cuerpo del contorno y en cuya habla
espontánea es difícil encontrar enunciados libres de inflexiones internas (Ballesteros
Panizo, M., Font-Rotchés, D., 2019).
4.3. La inflexión final
En las unidades melódicas clasificadas en el contexto y según la intención
comunicativa del hablante como declarativas neutras, encontramos los contornos
cuya inflexión final presenta los rasgos recogidos en la Tabla 3.
Es toy o bli ga do aso lu cio nar es
(te) pro ble ma
Hz 219 254 274 245 258 320 227 222 215 222 217 216 199 200 264
Porc. 100, 16,07,9% -10,5,3%24,0 -29, -2,2 -3,23,3% -2,3 -0,5 -7,90,5%32,0
C. Est. 100 116 125 112 118 146 104 101 98 101 99 99 91 91 121
0
50
100
150
200
EP-07-04-02b
Inflexión final
Plana
Ascendente
Descendente
De núcleo
elevado
Circunfleja
N.º
53
22
18
5
2
%
53
22
18
5
2
Tabla 3. Los movimientos de la inflexión final en la entonación neutra del español
hablado por polacos
Entre las características de los últimos segmentos tonales que terminan el
contorno y se localizan detrás de la útlima vocal tónica (el núcleo) predominan las
alteraciones poco reveladoras que constituyen la inflexión final plana (un 53% del
corpus). En esta inflexión, propia de enunciados suspensos, los valores relativos de
ascenso y descenso no superan el 10%. En nuestro corpus encontramos contornos
con valores máximos de un 9,4% de ascenso y 9,2% de descenso (estos estarían al
margen de poder estar clasificados como ascendentes o descendentes, no obstante
no pasamos del porcentaje indicado). Sin embargo, en la mayoría de los enunciados
de este grupo, observamos los movimientos tonales inferiores, mínimos. En el Gráfico
12 vemos un ejemplo con un cuerpo bastante plano con una inflexión sin cambios
tonales (observamos un ascenso no perceptible de un 3%). Esta entonación de las
inflexiones finales que mantiene el tono del cuerpo del contorno podría interpretarse
como suspendida, en determinadas situaciones.
Gráfico 12. Contorno con la inflexión final plana: Saben cómo nutricionarse
El patrón melódico I del español peninsular estándar muestra que el descenso
en la inflexión final de la entonación neutra puede alcanzar como máximo un 40%.
Entre los contornos de la interlengua analizada encontramos un 18% de ejemplos con
inflexión final descendente y ninguno de ellos tiene la IF marcada con un descenso
que supere el 40% (el valor máximo de descenso es de un 31% en el enunciado EP-
15-03-01. En el Gráfico 13 damos una muestra de una melodía plana que termina
con una bajada de un 20%. Si el descenso excediera el 40% presentaría un rasgo
enfático al final del contorno. En nuestro corpus no encontramos estos ejemplos
Sa ben mo nu tri cio nar se
Hz 234 192 204 183 203 198 199 188 194
Porc. 100,0% -17,9% 6,3% -10,3% 10,9% -2,5% 0,5% -5,5% 3,2%
C. Est. 100 82 87 78 87 85 85 80 83
0
50
100
150
200
EP-02-03-01b
entonces consideramos que la inflexión final descendiente coincide con este rasgo en
la entonación neutra en la lengua meta de nuestros informantes.
Gráfico 13. Contorno con la inflexión final descendente: Que nunca he vivido en España.
En la inflexión final ascendente, los contornos no deben estar marcados por
valores relativos superiores a un 15% ya que en otro caso se entenderían como no
acabados. En la interlengua español hablado por polacos solo un 9% de los contornos
con la IF ascendente coinciden con este rasgo del patrón melódico I (aunque también
están muy cerca del margen, ya que el ascenso es de un 14 y 15%). Todos los demás
enunciados con inflexión final ascendente (en total son un 22% de todo el corpus)
presentan la subida tonal de por lo menos 22% hasta llegar a un 61% en un contorno.
En el Gráfico 14 podemos observar cómo es la curva melódica de un enunciado
español pronunciado por un informante polaco con intención de acabarlo. Este
ascenso, sin lugar a duda, podría interpretarse como un enunciado inacabado,
suspendido. Consideramos que esta marca en la IF podría ser una característica del
español hablado por polacos y lo justificamos por expresarse sintiendo alguna
incertidumbre, inquietud (quizá por la corrección sintáctica o gramatical de la frase,
quizá influida por el estrés de hablar en público en una lengua extranjera).
Que nun ca he vi vi do en Es pa ña
Hz 197 251 246 213 207 206 198 195 196 205 172
Porc. 100,0 27,4% -2,0% -13,4 -2,8% -0,5% -3,9% -1,5% 0,5% 4,6% -16,1
C. Est. 100 127 125 108 105 105 101 99 99 104 87
0
50
100
150
200
EP-15-01-07
Gráfico 14. Contorno con la inflexión final ascendente: Hiciera todo lo posible para
mejorar cualquier cosa.
Otro grupo separado según el comportamiento entonativo en la última parte
del contorno es la inflexión final del núcleo elevado. En nuestro corpus encontramos
solo 5 ejemplos (un 5%). El ejemplo de este grupo lo mostramos en el Gráfico 15 con
el enunciado EP-05-01-06, en el que la última sílaba tónica está en la cúspide de un
36%.
Las inflexiones finales circunflejas todavía no constituyen un grupo potente
entre las declarativas neutras del español hablado por polacos, solo encontramos un
2% con esta marca en la última parte del contorno.
Gráfico 15. Contorno con la inflexión final del núcleo elevado: Tengo una pregunta
Tras analizar los rasgos de la inflexión final, la parte del enunciado que
supuestamente aporta más información sobre la entonación, reflexionamos que los
polacos cuando intentan pronunciar una declarativa neutra y terminada no siempre
Hi cie ra to do lo po si ble pa ra me jo rar cual qui
er co sa
Hz 259253239238235245229233245216211215218216205208202313
Porc. 100 -2, -5, -0, -1, 4,3 -6, 1,7 5,2 -11 -2, 1,9 1,4 -0, -5, 1,5 -2, 55,
C. Est. 100 98 92 92 91 95 88 90 95 83 81 83 84 83 79 80 78 121
0
50
100
150
200
EP-07-04-03
Ten go una pre gun ta
Hz 128 130 140 144 120 164 118
Porc. 100,0% 1,6% 7,7% 2,9% -16,7% 36,7% -28,0%
C. Est. 100 102 109 113 94 128 92
0
50
100
150
200
EP-05-01-06
aciertan con su modo de articular. A menudo sus enunciados podrían malinterpretarse
y estar tratados como si fueran contornos suspensos e inacabados.
5. CONCLUSIONES
Aunque los polacos son capaces de pronunciar bien en la lengua española y suelen
superar los siguientes niveles del conocimiento de la lengua sin muchas dificultades
en el proceso de aprendizaje, su acento extranjero es bastante notable y en muchos
casos difiere del acento propio de la lengua meta. Podemos justificar este hecho sobre
todo por la escasa bibliografía dedicada a la entonación del español en Polonia, muy
pocas actividades dedicadas a la prosodia existentes en los manuales de lengua y
poco interés dedicado al tema de la entonación. Se la considera menos importante
frente a las demás destrezas por lo que sigue siendo relegada a un segundo plano en
la enseñanza de ELE. En la encuesta anónima que rellenaban los informantes (tras
las grabaciones) se les pregunta si a lo largo de su aprendizaje dedicaban tiempo a
la prosodia del español, si se les enseñaba o explicaba la melodía del idioma y todos
responden negativamente. Indican que la melodía de la lengua la aprendían “de
paso”, escuchando al profesor, repitiendo las frases de los nativos, viendo la tele,
escuchando la radio, etc.; nunca participaban en clases dedicadas a la melodía del
español. Esta situación razona algunas características del perfil melódico de la
interlengua del español hablado por polacos cuyas peculiaridades son las siguientes.
Sus contornos a menudo carecen del primer pico (un 60%) y entre los que lo
tienen, un poco menos de la mitad lo tienen marcado en la vocal adyacente, átona
posterior. Un 14% tiene el primer pico en la tónica y un 6% lo tiene desplazado a la
átona posterior.
Si nos referimos a la parte de entre el primer pico y el núcleo del contorno,
predominan los cuerpos extremadamente planos sin movimientos tonales
perceptibles. Su campo tonal suele ser muy estrecho y las inflexiones internas muy
raras. Es mucho menos frecuente encontrar cuerpos descendentes (un 21%) pero no
se puede pasar por alto los enunciados que carecen del primer pico y tienen un cuerpo
caracterizado por un descenso leve, permanente (un 18%).
La inflexión final de la entonación declarativa neutra de esta interlengua es
sobre todo plana (un 53%), con una horquilla inferior a un 10% de ascenso o
descenso por lo que estos contornos podrían estar percibidos como no acabados. Lo
mismo pasaría en los ejemplos que terminan con un ascenso notable (un 22%), ya
que este suele superar notoriamente el 15%. Los contornos con la inflexión final
descendente (un 18%) aciertan entonativamente las características del patrón
melódico neutro I.
Esperamos que avanzando en la investigación de esta interlengua podremos
detectar más rasgos, y también confirmar, detallar y ampliar los aquí mencionados.
Estimamos que el hecho de hablar con muy pocos movimientos tonales, crear
inflexiones finales muy planas o con un ascenso muy marcado podría estar causado
por la precariedad de los aprendientes a la hora de hablar en voz alta, frente a alguien
desconocido. Por otro lado, son las tendencias que se repiten tanto entre los que
declaran tener un dominio de lengua en el nivel B1-B2 como en los niveles superiores,
de ahí que pueda ser una característica de este perfil melódico. Cabe mencionar
también que la investigación se ha realizado con un número grande de informantes,
así que tampoco podemos justificarlo por el idiolecto de una persona o algún bloqueo
interior que uno tiene.
Confiamos que los resultados aquí descritos despierten más atención a la
entonación del español hablado por los nativos de otras lenguas y contribuyan a
perfeccionar la habilidad de expresarse, no solo mediante el vocabulario o estructuras
gramaticales adecuadas, sino también con la entonación adecuada y propia de la
lengua meta.
NOTAS
1 Cabe mencionar los trabajos de W. Nowikow o J. Szałek que publicaron los primeros manuales de
fonética española para los estudiantes universitarios polacos (son más bien descripciones de los
fonemas, de la acentuación, asimiliaciones, etc, pero casi no se desarrolla el tema de la prosodia). En
los útlimos años, dos lingüístas (K. Broś y B. Sawicka-Stępińska) dedican su interés científico a algunas
cuestiones de la fonética del español.
2 Universidad Pedagógica de Cracovia, Universidad de Silesia y Universidad de Lublin.
REFERENCIA BIBLIOGRÁFICAS
Baditzné Pálvögyi, K. (2021). Rasgos del perfíl melódico del español hablado por húngaros;
en: Cantero, F. J. y Font-Rotchés, D. (eds.), Entonaciones del español: Acentos
dialectales y acentos extranjeros. Ediciones Octaedro, Barcelona, pp.149-166.
Ballesteros, M., Font-Rotchés, D. (2019). Acoustic analysis of intonation: Comparison between
two dialects of Spanish from the north of the peninsula; en: Lingua, 221. DOI:
10.1016/j.lingua.2019.01.006.
Boersma, P. y Weenink, D. (1992-2022). Praat: Doing Phonetics by Computer (Computer
Program). Versión 6.2.06. http://www.praat.org
Cantero, F. J. (2002). Teoría y análisis de la entonación. Ediciones Universitat Barcelona.
Cantero, F. J. (2021). Entonación prelingüística y perfil melódico; en: Cantero, F. J. y Font-
Rotchés, D. (eds.), Entonaciones del español: Acentos dialectales y acentos
extranjeros. Ediciones Octaedro, Barcelona, pp.13-24.
Cantero, F. J. y Font-Rotchés, D. (2007). Entonación del español peninsular en habla
espontánea: Patrones melódicos y márgenes de dispersión. Moenia. Revista Lucense
de lingüística y literatura, 13.
Cantero, F. J. y Font-Rotchés, D. (2009). Protocolo para el análisis melódico del habla.
Estudios de Fonética Experimental, 18.
Cantero, F. J. y Font- Rotchés, D. (2020). Melodic Analysis of Speech (MAS) Phonetics of
Intonation; en: Abasolo, J., De Pablo, I. y Ensunza, A., Contributions on education (pp.
20-47). Universidad del País Vasco.
Cantero, F. J. y Mateo, M. (2011). Análisis melódico del habla: Complejidad y entonación en
el discurso. Oralia, 14.
Fonseca de Oliveira, A. (2013). Caracterización de la entonación del español hablado por
brasileños (tesis doctoral). Universidad de Barcelona.
http://diposit.ub.edu/dspace/handle/2445/54688 (fecha de consulta: febrero 2023).
Fonseca de Oliveira, A. (2021). Rasgos del perfil melódico del español hablado por brasileños;
en: Cantero, F. J. y Font-Rotchés, D. (eds.), Entonaciones del español: Acentos
dialectales y acentos extranjeros. Ediciones Octaedro, Barcelona, pp.93-110.
Font-Rotchés, D. (2011). Èmfasis bàsics de l'entonació en els contorns del català central; en:
Lloret, R. M., Pons, C. (2011). Noves aproximacions a la fonologia i la morfologia del
català, Institut Interuniversitari de Filologia Valenciana.
Martorell Morales, L. y Font-Rotchés, D. (2015). <Es un hombre famoso> o ¿Es un hombre
famoso? Rasgos melódicos de las interrogativas absolutas del español hablado por
suecos; en Cabedo, A. (ed.) Perspectivas actuales en el análisis fónico del habla.
Tradición y avances en la Fonética Experimental. Anexo 7 de la revista Normas,
Universidad de Valencia.
Martorell Morales, L. (2021). Rasgos del perfíl melódico del español hablado por suecos; en:
Cantero, F. J. y Font-Rotchés, D. (eds.), Entonaciones del español: Acentos dialectales
y acentos extranjeros. Ediciones Octaedro, Barcelona, pp.131-148.
Mateo, M. (2014). La entonación del español meridional (tesis doctoral). Universidad de
Barcelona. http://diposit.ub.edu/dspace/handle/2445/53156 (fecha de consulta:
febrero 2023).
Nowikow, W. (1996). Fonetyka hiszpańska (trad. Fonética española), Warszawa.
Nowikow, W., Szałek, J. (2001). Introducción a la fonética y fonología españolas, Poznań:
Wydawnictwo Naukowe UAM.
Pereira, D. (2014). Patrones y mecanismos prosódicos de cuantificación e intensificación en
construcciones exclamativas (tesis doctoral), Universidad de Concepción.
Sena Mendes, R. (2013). A entonação no processo de ensino-aprendizagem de PLE: proposta
didática para o ensino de modelos de entonação interrogativa do português do Brasil
do estado de o Paulo. Dissertação (Mestrado em -Linguística Aplicada) Programa
de s-Graduação em Linguística Aplicada. Universidade de Brasília. Brasília, DF, 2013.
Sena Mendes, R.; Alencar, G. S. (2019). Padrões melódicos do português do Brasil:
enunciados declarativos do Distrito Federal, Revista Eixo, 2019. DOI:
https://doi.org/10.19123/eixo.v8i1.562.
Selinker, L. (1972). Interlanguage. International Review of Apllied Linguistics, 10.
Sobański, T. (2012). Adquisición de los patrones entonativos españoles por los alumnos
polacos de ELE: una aproximación. En Banyś, W. et al. (2012). Neophilologica.
Katowice.
Sobański, T. (2014). Adquisición espontánea de los patrones entonativos de las oraciones
negativas por los alumnos polacos. En Świątek, M. (ed.) (2014). Enseñanza y
aprendizaje del idioma español: retos, propuestas y perspectivas, Wydawnictwo
Uniwersytetu Wrocławskiego, Wrocław.
Torregrosa-Azor, J. (2020). Análisis melódico de la entonación del alemán en habla
espontánea, Presentación de III Jornades sobre Entonació i parla, Universidad de
Barcelona.
Urbanik-Pęk, W. (2020). El Análisis Melódico del Habla: un método para abordar el análisis de
la entonación del espanol hablado por polacos; en Studia Iberystyczne, 19. DOI:
10.12797/SI.19.2020.19.11.
Urbanik-Pęk, W. (2022). ¿Es mi pregunta una interrogativa en espanol?: la entonación del
espanol hablado por polacos, En: Blecua, B., Cicres, J., Espejel, M. y Machuca, M. J.
(eds.) Propuestas en fonética experimental: enfoques metodológicos y nuevas
tecnologías, Girona, Universitat de Girona-Servei de Publicacions.