Actitudes Lingüísticas y Percepción de Amenaza Lingüística:
Perspectivas sobre su Impacto en la Sensibilidad Intercultural en el
Contexto Catalán
Language Attitudes and Language Perceived Threat: Insights into Their
Impact on Intercultural Sensitivity in the Catalan Context
Angélica Jardim
Universitat de Lleida
ajb7@alumnes.udl.cat
Fernando Senar
Universitat de Lleida
fernando.senar@udl.cat
Beatriz Magalhaes-Teixeira
Universitat de Lleida
bmt4@alumnes.udl.cat
Anna Amadó
Universitat de Lleida
anna.amado@udl.cat
RESUMEN
Cataluña, un territorio bilingüe, se encuentra ante el reto de equilibrar la promoción de su lengua
regional con la integración de una población culturalmente diversa. La siguiente investigación
presenta un análisis cuantitativo sobre la relación entre las actitudes lingüísticas hacia el catalán
y castellano, la amenaza lingüística percibida de ambas lenguas y la sensibilidad intercultural de
los residentes en Cataluña. A partir de una muestra de 393 participantes residentes en Cataluña
se realizó un análisis Path atendiendo a efectos directos e indirectos. Los resultados muestran
que el hecho de promover actitudes positivas hacia el catalán no perjudica directamente la
sensibilidad intercultural; sin embargo, el efecto mediador de la amenaza lingüística percibida
puede reducir la apertura a la diversidad cultural. En consecuencia, las políticas lingüísticas deben
tratar de equilibrar la promoción de las lenguas regionales y la integración de la diversidad
cultural para fomentar la cohesión social en Cataluña.
Palabras clave: Sensibilidad intercultural, Actitudes lingüísticas, Amenaza lingüística percibida,
Territorio bilingüe, Análisis Path
Revista Nebrija de Lingüística Aplicada a la Enseñanza de Lenguas (RNAEL) ISSN 1699-6569
Vol. 18 Núm. 36 (2024) doi: 10.26378/rnlael1837591
Recibido:7/02/2024 / Aprobado: 20/03/2024
Publicado bajo licencia de Creative Commons Reconocimiento Sin Obra Derivada 4.0 Internacional
ABSTRACT
Catalonia, a bilingual territory, faces the challenge of balancing the promotion of its regional
language with the integration of a culturally diverse population. The following research presents
a quantitative analysis of the relationship between linguistic attitudes towards Catalan and
Spanish, the perceived linguistic threat of both languages and the intercultural sensitivity of
Catalan residents. Based on a sample of 393 participants living in Catalonia, a Path analysis was
performed, taking into account direct and indirect effects. The results show that promoting
positive attitudes towards Catalan does not directly harm intercultural sensitivity; however, the
mediating effect of perceived linguistic threat may reduce openness to cultural diversity.
Language policies should therefore seek to balance the promotion of regional languages and the
integration of cultural diversity in order to foster social cohesion in Catalonia.
Keywords: Intercultural Sensitivity, Linguistic Attitudes, Perceived Linguistic Threat, Bilingual
Territory, Path Analysis
1. INTRODUCCIÓN
La situación social en Cataluña ha sido objeto de numerosos estudios debido a su
creciente complejidad cultural y lingüística. En respuesta a esta complejidad, la
Secretaría de Política Lingüística ha implementado diversas iniciativas, entre las que
destaca el Pla per a la Llengua i la Cohesió Social, con el objetivo de fomentar el uso del
catalán y promover actitudes positivas hacia esta lengua (Generalitat de Catalunya,
2004). Estas políticas no solo buscan fomentar una actitud positiva hacia el catalán y su
uso, sino también proteger y preservar la identidad cultural y lingüística catalana en un
contexto globalizado (Jeram y Nicolaides, 2019).
Sin embargo, diversos estudios sugieren que el hecho de fomentar actitudes
lingüísticas positivas hacia una lengua concreta, especialmente cuando está
estrechamente relacionada con la identidad cultural, puede tener un impacto negativo
en la sensibilidad intercultural (Falcón Ccenta y Mamani Quispe, 2017). En el caso de
Cataluña, donde la lengua se formula como un potente elemento identitario, el hecho
de promover actitudes positivas hacia el catalán podría disminuir la apertura hacia otras
culturas y lenguas (Medeiros et al., 2017; Jeram y Nicolaides, 2019). Esto es
especialmente relevante dado su alto índice de población inmigrante, donde la
diversidad cultural y lingüística es una realidad cotidiana.
En consecuencia, el presente estudio pretende analizar cómo las actitudes
lingüísticas hacia el catalán y el castellano, así como la amenaza lingüística percibida
sobre estas lenguas, influyen en la sensibilidad intercultural de los residentes en
Cataluña. Para ello, se ha realizado un análisis Path con tal de analizar los efectos
directos, indirectos y totales de la relación de estos constructos.
2. MARCO TEÓRICO
2.1 Sensibilidad hacia la diversidad cultural
La sensibilidad intercultural se define como un deseo y tendencia que motiva a
comportarse de manera efectiva y apropiada en los procesos de interacción social
interculturales (Chen, 1997). Basándonos en el Modelo de Desarrollo de la Sensibilidad
Intercultural (DMIS; Bennett, 1993; Bennett y Hammer, 2017) el criterio para juzgar si
las personas eran más competentes interculturalmente era si podían “coordinar el
significado” a través de contextos culturales con algo que se aproximara a la facilidad
que tenían en su(s) contexto(s) nativo(s). En este sentido, la competencia comunicativa,
tal como la define el DMIS, sigue el ejemplo de la competencia lingüística: la capacidad
de comprender y generar expresiones apropiadas en contexto (Figura 1).
Figura 1. Modelo de Desarrollo de la Sensibilidad Intercultural (DMIS). Adaptado de
Bennett (2017)
Según este modelo, el desarrollo de la sensibilidad intercultural aparece en dos
etapas. La primera etapa es la llamada Etapa Etnocéntrica, una etapa relacionada con
una mayor actitud lingüística desfavorable, la cual está compuesta por tres sub fases:
Negación, donde se niegan las diferencias culturales y se tiende a considerar que la
propia cultura es superior; defensa, donde se empieza a defender y exaltar la propia
cultura como la única válida o superior a las demás, además de culpar a las diferencias
culturales de los males generales de la sociedad; y minimización, caracterizada por la
disminución de la percepción de las diferencias culturales que se han definido en la sub
fase anterior, en favor de las similitudes más importantes entre uno mismo y los demás.
La segunda etapa, denominada Etapa Etnorelativa, es aquella relacionada con una
mayor actitud lingüística favorable, compuesta también por tres sub fases: aceptación,
en la que las personas toman conciencia de mismas y de los demás en contextos
culturales que son iguales en complejidad, pero diferentes en forma; adaptación, en la
que se muestra cómo, una vez resuelta la cuestión ética, permite pasar al mecanismo
de toma de perspectiva; e integración, donde se logra una síntesis armoniosa entre las
diferentes culturas, integrando sus valores, creencias y prácticas de manera coherente.
En este sentido, los trabajos de Bennett (1993, 1997, 2004) ilustran esta dinámica,
sugiriendo que el individuo etnocéntrico asume que "la visión del mundo desde la propia
cultura es central para toda la realidad" (Bennett, 2004, p. 30), mientras que el individuo
etnorelativo "está cómodo con muchos estándares y costumbres y tiene una capacidad
para adaptar el comportamiento y los juicios a una variedad de contextos
interpersonales" (Bennett, 2004, p. 26).
Tal y como se propone en el DMIS, el desarrollo de la sensibilidad intercultural
implica la capacidad de apreciar y valorar las diferencias culturales e interactuar de
manera adecuada con individuos culturalmente diversos. Este proceso está vinculado a
factores como la convivencia social y las creencias y actitudes hacia miembros de otros
grupos culturales (Dovidio et al., 2017), así como la edad (Moradi y Ghabanchi, 2019;
Habib y Hernández, 2020) y la educación intercultural (Berry, 2006; Pettigrew y Tropp,
2008). Bennett (2004) propone un ajuste típico entre los niveles de competencia
lingüística y los niveles de desarrollo de la sensibilidad intercultural (p. 255). Eso
significa que aquellas personas que tienen un nivel avanzado de competencia en la
lengua, probablemente estén en una etapa del desarrollo cultural más etnorelativo. A
su vez, aquellos que son menos competentes probablemente estén en una de las etapas
etnocéntricas. Por su parte, el estudio de Chen y Starosta (2000) indicó que los
individuos con alta sensibilidad intercultural tienden a ser más atentos, más capaces de
percibir las relaciones socio-interpersonales para ajustar sus comportamientos, mostrar
una alta autoestima y autocontrol, más empáticos y más eficaces en la interacción
intercultural. Asimismo, diferentes estudios (véase, por ejemplo, Villalba y Ruiz, 2021)
han sugerido la existencia de una relación entre la sensibilidad intercultural y el hecho
de conocer más de una lengua y vivir en territorios bilingües.
En apoyo a estas tesis, diferentes estudios, como el propuesto por Chen et al. (2017)
muestra, a través de un estudio longitudinal, como el hecho de vivir en un territorio
bilingüe contribuye a una mayor adaptabilidad cultural y sensibilidad lingüística. Esto se
debe a la exposición de los individuos desde temprana edad a diferentes lenguas y
culturas. Por otro lado, Engle y Engle (2004) realizaron un estudio con estudiantes en
el extranjero que aprenden una segunda lengua, donde los resultados muestran que
aquellos que han elegido estudiar en el extranjero presentan puntuaciones más elevadas
en cuanto a su apertura y sensibilidad intercultural. Por último, los resultados del estudio
de Chen y Hu (2023) mostraron que los estudiantes universitarios en Macao, un
territorio multicultural, tenían un nivel de sensibilidad intercultural elevado. Esto se
atribuyó al contacto constante con diversas culturas y lenguas, y a su vez, a tener
muchas oportunidades para tener contacto de comunicación intercultural directo e
indirecto.
2.2. Actitudes lingüísticas
El estudio de las actitudes lingüísticas propone a las lenguas como elementos hacia los
cuales desarrollar una actitud. Es decir, las personas tienden a evaluar las lenguas con
las que están en contacto como favorables o desfavorables (Baker, 1992), así como a
realizar acciones positivas o negativas hacia las mismas de acuerdo con el resultado de
estas evaluaciones (Sarnoff, 1970).
En este sentido, Baker (1992) sugiere que las actitudes lingüísticas se componen de
tres elementos interconectados: un elemento cognitivo, que consiste en un conjunto de
conceptos o conocimientos y creencias que otorgan una racionalidad aparente; un
elemento afectivo, que hace referencia al conjunto de vivencias, emociones,
sentimientos y preferencias asociados a una lengua y que condiciona su aprendizaje y
su uso; y un elemento conductual, asociado a las manifestaciones comportamentales y
declaraciones de intenciones hacia una lengua y su uso. Por ello, las actitudes resultan
un elemento modulador del aprendizaje y uso de una lengua.
Además, estas actitudes no se desarrollan de forma aislada, sino que están
profundamente vinculadas a procesos sociales y a la manera en que las personas
construyen su identidad. Los trabajos de Tajfel (1978, 1982, 2010) afirman que la
identidad social de las personas está basada en procesos de categorización social,
comparaciones y favoritismos. Es decir, las personas realizan clasificaciones, y una vez
realizadas, hacen comparaciones sociales entre los grupos de individuos. El resultado de
dichas comparaciones será, por tanto, un factor determinante en el desarrollo de
actitudes hacia las lenguas asociadas a colectivos concretos, que serán positivas o
negativas dependiendo de los resultados de dichas comparaciones. En este aspecto,
Huguet y González-Riaño (2004) definen tres aspectos a través de los cuales se
configuran las actitudes lingüísticas en territorios multilingües: las necesidades
personales, es decir, aquellas relacionadas con las ventajas percibidas de aprender una
lengua para su uso instrumental; el grupo social, relacionado con las influencias que
provoca el grupo social de referencia y la necesidad de aprobación social del hablante;
y el acceso a cada una de las lenguas, en referencia al grado de presencia y accesibilidad
de la lengua objetivo en el territorio de acogida.
En consonancia con estos trabajos, diferentes estudios sugieren que las actitudes
lingüísticas pueden verse influenciadas por el efecto modulador de la amenaza lingüística
percibida. El estudio de Medeiros (2017) mostró como las creencias que uno tiene y las
percepciones que realizamos, una de ellas la percepción de amenaza lingüística, son las
que determinan el apego cultural, el cual está estrechamente relacionado con la lengua
y con sus actitudes asociadas. En este sentido, Medeiros (2019) mostró como este efecto
resulta particularmente intenso en territorios bilingües como Quebec, argumentando
que cuanto más seguros se sentían sus habitantes francoparlantes respecto a su lengua,
más positivas eran sus actitudes hacia la mayoría canadiense. Por su parte, el estudio
de Medeiros et al. (2017) destaca el potencial determinante de la amenaza lingüística
percibida entre los franco-quebequenses en sus actitudes hacia los anglófonos.
2.3. Diversidad lingüística en el contexto catalán: Políticas lingüísticas y
relación con la sensibilidad intercultural
El presente estudio se centra en Cataluña, un territorio bilingüe donde conviven dos
lenguas oficiales: el catalán y el castellano. Los procesos actitudinales y lingüísticos de
los residentes en Cataluña ocurren en un marco particularmente complejo, debido
principalmente a dos factores. En primer lugar, Cataluña se ha formulado
tradicionalmente como una nación subestatal con elementos identitarios y culturales
propios, incluyendo la lengua. No obstante, en los últimos años la tensión entre la
sociedad catalana y el Estado español ha llevado a un incremento en el apoyo a una
Cataluña independiente (Generalitat de Catalunya. Centre d’Estudis d’Opinió, 2022), lo
que ha favorecido una mayor implicación por parte de sus ciudadanos en la preservación
de su identidad, cultura y lengua (Woolard, 2016). Por ello, una parte importante de la
población entiende la identidad catalana como incompatible con la identidad española
(y viceversa). En segundo lugar, la población inmigrante ha experimentado un aumento
significativo en los últimos años, pasando del 2,9% en el año 2000 al 16,2% en el o
2020 (IDESCAT, 2022). Como resultado, Cataluña se ha vuelto particularmente diversa
en términos culturales, lingüísticos y religiosos.
La concurrencia simultánea de estos dos factores ha presentado un reto para la
legislación catalana, que ha tenido que buscar un equilibrio entre preservar su identidad
cultural y lingüística e integrar la diversidad que supone la llegada masiva de población
inmigrante (Wisthaler, 2016). En consecuencia, el gobierno catalán ha reformulado
algunas de sus políticas de integración a través del Pla per a la Llengua i la Cohesió
Social (2004) y sus diferentes revisiones recogidas en el Model Linguistic del Sistema
Educatiu de Catalunya (Generalitat de Catalunya, 2007; 2009; 2018). Este marco
legislativo pretende ofrecer un enfoque intercultural en el que se reconoce la diversidad
identitaria de sus miembros, pero también se fomenta la cohesión social y la integración
(Carbonell, 2019; Franco-Guillén, 2019). Es importante destacar que en este marco la
promoción de la lengua catalana ocupa un lugar central en estas nuevas estrategias de
integración, lo que puede, en ocasiones, provocar rechazo hacia otras culturas y
lenguas, especialmente si se aplican o se interpretan de una forma politizada (Jeram y
Nicolaides, 2019).
Estudios como el de Lapresta-Rey et al. (2017) o Ianos et al. (2015) muestran cómo
las políticas lingüísticas, junto con diferentes eventos psicosociales ocurridos en los
últimos años, están cumpliendo su cometido de fomentar las actitudes lingüísticas hacia
la lengua catalana. Sin embargo, estudios recientes como el de Sáenz-Hernández et al.
(2023) y Verdía Varela et al. (2020) también muestran cómo, en general, la sociedad
catalana adopta preferencias de aculturación de tipo asimilacionista, es decir, que espera
que los colectivos inmigrantes racializados asimilen las normas culturales y lingüísticas
del territorio catalán. Estas posiciones asimilacionistas resultan generalmente en sesgos
atributivos negativos como la falta de respeto hacia la lengua del territorio de acogida o
de esfuerzo hacia su aprendizaje, lo que en lo relativo a la sensibilidad intercultural
sugiere posiciones etnocéntricas (Flubacher, 2016; Verdía Varela et al., 2020).
3. EL PRESENTE ESTUDIO
Como se menciona en los apartados anteriores, numerosos estudios sugieren que
la condición bilingüe resulta un agente facilitador en el desarrollo de la sensibilidad
intercultural. Sin embargo, en el caso de las personas que nacen y se desarrollan
en contextos bilingües como el catalán, donde las lenguas juegan un rol de
expresión identitaria, la propuesta legislativa de impulsar las actitudes hacia las
lenguas oficiales del territorio, así como el sentimiento de amenaza hacia las
mismas podrían tener un efecto contrario. En consecuencia, el presente estudio
pretende conocer cómo actitudes hacia las lenguas oficiales del territorio catalán,
así como la amenaza percibida hacia estas, pueden influenciar la sensibilidad
intercultural de los ciudadanos catalanes. De una forma más concreta, las
preguntas de investigación que guían este estudio son las siguientes:
PI 1: ¿Cómo influyen las actitudes lingüísticas hacia catalán y castellano sobre su
sensibilidad intercultural?
PI 2: ¿Cómo influyen la amenaza lingüística percibida hacia el catalán y el
castellano sobre su sensibilidad intercultural?
PI 3: ¿Tiene la percepción de amenaza lingüística capacidad de mediar en la
relación entre las actitudes lingüísticas hacia las diferentes lenguas y la sensibilidad
intercultural?
Atendiendo a la literatura expuesta en los párrafos anteriores, se han formulado
las siguientes hipótesis:
H1: Las actitudes lingüísticas hacia catalán y castellano ejercen un efecto positivo
y significativo sobre la sensibilidad intercultural.
H2: La amenaza lingüística percibida hacia catalán y castellano ejerce un efecto
negativo y significativo sobre la sensibilidad intercultural
H3: La amenaza lingüística percibida hacia catalán y castellano ejercerá un efecto
mediador atenuante de las actitudes lingüísticas. Este efecto mediador será más
intenso cuando ocurra hacia su lengua asociada.
4. METODOLOGÍA
4.1. Participantes
El presente estudio se basó en una muestra constituida por 393 participantes (288
mujeres, 103 hombres, 2 no binarios; Edad Media = 27.27, DE = 12.50). De estos,
el 83% nacieron en Cataluña, el 7.9% nacieron en otra comunidad autónoma
española y el 9.2% nacieron en otro país. Todos los participantes se encontraban
residiendo en Cataluña en el momento del estudio, habiendo residido allí durante
al menos un año.
4.2. Instrumentos
4.2.1. Sensibilidad intercultural
La evaluación de la sensibilidad intercultural se llevó a cabo mediante el
instrumento Multicultural Ideology Scale (MCI; Berry et al., 1977). La primera
versión de este instrumento se desarrolló de acuerdo con el marco teórico de
aculturación propuesto por Berry (1974, 1980). En su versión actual, el
cuestionario cuenta con 10 ítems (5 formulados en positivo y 5 en negativo)
formulado a modo de escala Likert de 5 puntos que operan en un solo factor. Esta
versión ha sido adaptada a diferentes contextos, mostrando una fiabilidad y
consistencia interna adecuada para todos ellos Cronbach = .67 a .90). En el
presente estudio se utilizó una versión del instrumento adaptada al contexto
catalán que arrojó valores de fiabilidad y consistencia interna aceptables (α = .76,
ω = .78, AVE = .54) (véase anexo 1)
.
4.2.2. Actitudes lingüísticas
La evaluación de las actitudes lingüísticas se llevó a cabo a través de un
instrumento basado en Baker (1992) y adaptado al contexto catalán. El
instrumento consta de dos versiones, una que abarca el nivel de actitud lingüística
hacia la lengua castellana y otra hacia la lengua catalana. Se utilizó una escala
Likert de 5 puntos, compuesta por un total de 12 ítems. Cada versión consta de
tres constructos de cuatro ítems cada constructo: actitud afectiva, actitud cognitiva
y actitud conductual (véase anexo 2).
Por lo que respecta a la fiabilidad de la versión que refiere a la lengua catalana, se
obtuvieron valores de fiabilidad y consistencia interna adecuados para cada uno de
los constructos (actitud afectiva: α = .90, ω = .89, AVE = .69, actitud cognitiva: α
= .89, ω = .90, AVE = .69 y actitud conductual: α = .91, ω = .91, AVE = .72). El
conjunto total de la prueba mostró valores de fiabilidad y consistencia interna
aceptables: α = .96, ω = .96, AVE = .65. Por su parte, para la versión que refiere
a la lengua española, se obtuvieron valores de fiabilidad y consistencia interna
igualmente adecuados para cada uno de los constructos (actitud afectiva: α = .87,
ω = .87, AVE = .62, actitud cognitiva: α = .81, ω = .82, AVE = .60 y actitud
conductual: α = .90, ω = .87, AVE = .69). El conjunto total de la prueba mostró
valores de fiabilidad y consistencia interna aceptables: α = .94, ω = .94, AVE = .58.
4.2.3. Amenaza lingüística percibida
La evaluación de la amenaza lingüística percibida se realizó mediante una pregunta
de elaboración propia con dos versiones; una para cada lengua. En cada una de las
dos versiones se pedía a los participantes que, en una escala Likert de 7 puntos
(donde 1 significa 'nada amenazada' y 7 significa 'muy amenazada') respondieran
a la siguiente pregunta: “¿cómo valorarías la situación actual de las siguientes
lenguas en Cataluña en cuanto a su posible desaparición o reducción de uso?”.
4.2.4. Variables sociodemográficas
Los participantes aportaron información sobre su género, edad, lugar de
nacimiento y tiempo de residencia en Cataluña a través de preguntas ad hoc diseñadas
para el propósito de este estudio.
4.3. Procedimiento
Las pruebas se administraron en formato online a través de la plataforma Microsoft
Forms. Se obtuvo el consentimiento informado de los participantes, garantizando así el
anonimato y la confidencialidad de los datos recolectados y cumpliendo con las normas
éticas establecidas por la Comisión Europea (European Commission, 2013).
4.4. Análisis de datos
El tratamiento estadístico se realizó con la ayuda del lenguaje de programación R y su
interfaz RStudio y del paquete informático IBM SPSS software versión 28 y su extensión
AMOS.
Para conocer los efectos directos de las variables referidas a “amenaza lingüística
percibida” y los efectos directos e indirectos de las variables “actitudes hacia el catalán
y castellano” sobre la sensibilidad intercultural se diseñó un modelo Path basado en
estadísticos de regresión lineal (Figura 2). Para reajustar la distribución de las muestras
y así reducir el error estándar habitualmente asociado a muestras pequeñas, se
implementó un método de remuestreo basado en bootstrapping paramétrico. Además,
la variable “edad” fue introducida en el análisis a modo de variable de confusión para
eliminar su efecto sobre las variables objetivo.
Figura 2. Modelo Path para los efectos directos e indirectos de las variables estudiadas
sobre la sensibilidad intercultural
Notas. CAT_ATT, actitud hacia el catalán; SPA_ATT, actitud hacia el castellano; CAT_THR, percepción
de amenaza hacia el catalán; SPA_THR, percepción de amenaza hacia el castellano; INT_SEN,
sensibilidad intercultural.
Por último, para conocer la consistencia entre el modelo esperado y el modelo
observado se utilizaron estadísticos Chi-square goodnes-of-fit, Comparative Fit Index
(CFI), Goodness-of-fit Index (GFI) y Root Mean Square Error of Approximation
(RMSEA). Se consideran aceptables valores de CFI superiores a .95, valores de GFI
superiores a .95 y valores de RMSEA menores a 0.05 (Bentler, 1990).
5. RESULTADOS
5.1. Estadísticos descriptivos
Antes del análisis de los datos, los participantes que dieron patrones de respuesta
improbables fueron identificados y eliminados utilizando la distancia de Mahalanobis
(Leys et al., 2018). Como resultado, se eliminaron 11 participantes para su posterior
análisis.
La Tabla 1 presenta los estadísticos descriptivos de las variables incluidas en el
modelo. Las puntuaciones indicadas corresponden a los valores originales obtenidos en
las diferentes pruebas.
Notas. M = media, DE = Desviación Estándar.
Tabla 1. Estadísticos descriptivos de las variables que componen el modelo
5.2. Estadísticos de correlación de Spearman
Los estadísticos de correlación de Spearman (véase tabla 2) muestran que la actitud
hacia el catalán está directamente relacionada con la amenaza percibida hacia el catalán
e inversamente con la actitud hacia el castellano y la amenaza percibida hacia el
castellano. En lo referido a la actitud hacia el castellano, muestra estar directamente
relacionada con la amenaza percibida hacia el castellano, pero una relación inversa con
la amenaza percibida hacia el catalán. Por su parte, la amenaza percibida hacia el
castellano presenta una relación inversa con la amenaza percibida hacia el catalán. Por
Medida
M
DE
Asimetría
Curtosis
Actitud hacia el catalán
3.922
1.003
-1.013
0.293
Actitud hacia el castellano
2.838
1.006
0.313
-0.662
Amenaza percibida hacia el
catalán
4.809
1.632
-0.793
< .001
Amenaza percibida hacia el
castellano
2.285
1.808
1.408
0.861
Sensibilidad intercultural
3.418
0.424
-0.108
-0.861
último, la sensibilidad intercultural no muestra correlaciones significativas con ninguna
variable, a excepción de la relación inversa con la amenaza percibida hacia el castellano.
Medida
1
2
3
4
5
1. Actitud hacia el catalán
_
2. Actitud hacia el castellano
-.322**
_
3. Amenaza percibida hacia el catalán
.521**
-.284**
_
4. Amenaza percibida hacia el castellano
-.248**
.301**
-.209**
_
5. Sensibilidad intercultural
.090
-.030
.006
-.213**
_
Nota. **p < .01; *p < .05
Tabla 2. Estadísticos de correlación de Spearman entre las variables que componen el modelo
5.3. Análisis Path
El diagrama del modelo propuesto junto con sus respectivos coeficientes Path
estandarizados (*p < .05) y varianza explicada (R2) se muestran en la figura 3. Acorde
con los requisitos especificados en el apartado de análisis de datos, el modelo muestra
un ajuste aceptable: χ2 (1, N = 382) = 1.719, p = .190; χ2/gl = 1.719; CFI = .997; GFI
= .998; RMSEA = .043).
Figura 3. Solución final del Modelo Path para la sensibilidad intercultural
Notas. Los estadísticos presentados en la figura hacen referencia a valores estandarizados. *
= p < .05.
La tabla 3 muestra los parámetros estandarizados extraídos de las diferentes
relaciones que componen el modelo propuesto.
Paths
β
Error Estándar
R.C. (z)
p
CAT_ATT CAT_THR
.491
.072
11.100
< .001
SPA_ATT SPA_THR
.267
.087
5.541
< .001
CAT_ATT SPA_THR
-.258
.087
-5.358
< .001
SPA_ATT CAT_THR
-.157
.072
-3.549
< .001
CAT_THR INT_SEN
-.111
.016
-1.863
.063
SPA_THR INT_SEN
-.164
.013
-3.001
.003
CAT_ATT INT_SEN
.167
.026
2.744
.006
SPA_ATT INT_SEN
.049
.023
.903
.367
Notas. R.C. (z) = Ratio crítico.
Tabla 3. Parámetros estandarizados extraídos del modelo
5.4. Efectos directos e indirectos
Con el fin de conocer la forma en que las actitudes lingüísticas explican la variabilidad
observada del constructo sensibilidad intercultural mediante sus efectos tanto directos
como mediados por la amenaza lingüística percibida, se ha realizado un análisis de
efectos indirectos (Tabla 4).
INT_SEN
Efectos directos
Efectos indirectos
Efectos totales
Mediante CAT_THR
Mediante SPA_THR
CAT_ATT
.167*
-.055*
.042
.155*
SPA_ATT
.049
.017
-.044*
.022
Nota. * = p < .05
Tabla 4. Efectos directos, indirectos i totales sobre la sensibilidad intercultural: análisis
de mediación
En cuanto a las actitudes lingüísticas hacia el catalán, los resultados muestran que
el constructo ejerce un efecto directo significativo y positivo sobre la sensibilidad
intercultural, que se ve atenuado por el efecto indirecto ejercido a través de la
amenaza percibida hacia la lengua catalana. Por otra parte, las actitudes lingüísticas
hacia el castellano, si bien no muestran un efecto directo significativo, en cualquier
caso este efecto se vería atenuado por el efecto negativo de la amenaza lingüística
percibida hacia esta lengua.
6. DISCUSIÓN
A fin de responder a las preguntas de investigación planteadas, el presente estudio
analizó el efecto directo de las actitudes lingüísticas hacia el catalán y castellano sobre
la sensibilidad intercultural, así como el efecto mediador de la amenaza percibida hacia
estas lenguas.
En referencia a la primera pregunta de investigación, los resultados mostraron
que las actitudes lingüísticas hacia el catalán ejercieron un efecto directo positivo sobre
la sensibilidad intercultural, mientras que para las actitudes hacia el castellano este
efecto resultó no significativo. Estos resultados reafirman parcialmente las hipótesis
planteadas y permiten varias interpretaciones sobre la dinámica de las lenguas en
dicho contexto. Los hallazgos que muestran el impacto positivo de las actitudes hacia
el catalán sugieren que los valores y la apreciación asociados a esta lengua pueden
contribuir a la apertura y el entendimiento intercultural. Como lengua territorial, el
catalán puede asociarse con una alta conciencia de la diversidad cultural y lingüística,
lo que a su vez fomenta el desarrollo de la sensibilidad intercultural. Estos hallazgos
se encuentran en consonancia con estudios previos que han sugerido una relación
entre las lenguas minoritarias y una mayor sensibilidad hacia las diferencias culturales
(Baker, 1992; Sanhueza Henriquez, 2010).
Por otro lado, el hecho de que el efecto de las actitudes hacia el castellano no
resulte significativo puede indicar que su influencia sobre la sensibilidad intercultural
es menos pronunciada en contextos donde coexisten dos lenguas. Una posible
explicación es que el castellano, debido a su carácter estatalmente dominante, no
requiere la misma protección y promoción que el catalán, lo que puede reducir la
necesidad de que los hablantes con altas actitudes hacia el castellano desarrollen una
sensibilidad intercultural para proteger su propia lengua (Herrarte y Huguet, 2007;
Lasagabaster, 2014).
En relación con la segunda pregunta de investigación, los resultados indicaron
que la amenaza percibida hacia el catalán tuvo un efecto directo negativo con
tendencia a la significación, mientras que la amenaza percibida hacia el castellano
mostró efectos negativos y significativos. Estos hallazgos sugieren que la percepción
de amenaza hacia la propia lengua repercute negativamente en la sensibilidad
intercultural (Verdía Varela et al., 2020; Medeiros et al., 2017). En el contexto catalán,
aunque los resultados no alcanzan significación estadística, se observa una tendencia
a la disminución de la sensibilidad intercultural debido a la asociación entre la amenaza
lingüística y la amenaza hacia la identidad cultural (Tajfel et al., 1979; Amorrortu et
al., 2009).
Por último, en respuesta a la tercera pregunta de investigación, los resultados
mostraron que la percepción de amenaza lingüística hacia el catalán presenta un
efecto mediador negativo significativo que atenúa el efecto total de dichas actitudes
hacia la sensibilidad intercultural. Y por lo que respecta a las actitudes lingüísticas
hacia el castellano, aunque dicho efecto resultó no significativo, se puede percibir
un efecto mediador negativo por parte de la amenaza percibida a esta lengua respecto
al efecto total de dichas actitudes hacia la sensibilidad intercultural. Esto podría
deberse a que la preocupación por el futuro de las lenguas propias provoca un mayor
etnocentrismo, lo que dificulta la apertura a otras culturas. Por lo tanto, las actitudes
positivas hacia las lenguas propias estimulan la percepción de amenaza hacia las
mismas, activando mecanismos de defensa de la identidad que atenúan su efecto
positivo sobre la sensibilidad intercultural (Spencer-Rodgers y McGovern, 2002).
El estudio aporta información relevante al entendimiento de cómo las actitudes
lingüísticas hacia el catalán y el castellano y las variables de amenaza percibida hacia
ambas lenguas operan sobre la sensibilidad intercultural de los residentes en un
contexto de gran complejidad cultural y lingüística como es Cataluña. No obstante,
para realizar una adecuada interpretación de los resultados, es importante considerar
algunas de sus limitaciones. En primer lugar, el estudio proporciona información sobre
el modo y la intensidad con los que las variables actitudinales y las variables de
amenaza percibida operan de forma directa e indirecta sobre la sensibilidad
intercultural, pero no proporciona una explicación contundente sobre los agentes
causantes de estas relaciones. En consecuencia, futuros estudios de tipo mixto es
probable que pudieran ahondar en las consecuencias de porqué una mayor actitud
lingüística muestra un efecto directo sobre la sensibilidad intercultural y porqué la
percepción de amenaza se muestra mediadora de dicho proceso. En segundo lugar, el
estudio no atiende al carácter dinámico de las variables observadas. Futuras
investigaciones deberían encarar estas relaciones a través de estudios longitudinales
para tener presente su posible variación en el tiempo. Por último, si bien el estudio
pretendió aportar una visión general del contexto catalán, es probable que diferentes
grupos en función de diversas variables como la edad, las características demográficas
o el territorio en el que residen, mostrasen variaciones en cómo se dan este tipo de
relaciones. Por tanto, un estudio certificado con un diseño experimental de tipo
multinivel podría atender de una forma más contundente la complejidad del territorio
catalán.
7. CONCLUSIONES
El presente estudio aporta, desde un enfoque cuantitativo, una visión integral del
efecto de las actitudes lingüísticas hacia el catalán y el castellano, así como de la
amenaza percibida hacia ambas lenguas, sobre la sensibilidad intercultural en un
contexto de alta complejidad lingüística como es el catalán. En consecuencia, se
extraen tres ideas generales de los resultados obtenidos: La primera idea apunta a
que las actitudes lingüísticas ejercen un efecto positivo, con mayor o menor intensidad,
pero en ningún caso negativo. La segunda idea resalta que las amenazas percibidas
hacia el catalán y el castellano tienden a ejercer un efecto negativo hacia las dos
lenguas, pero en ningún caso positivo. La tercera idea hace referencia a que el efecto
moderador de las amenazas percibidas tiene la capacidad de atenuar el impacto de las
actitudes lingüísticas asociadas, pero no de acentuarlo para las otras lenguas.
Estos resultados no solo explican la influencia de las actitudes lingüísticas sobre
la sensibilidad Intercultural y apoyan las políticas lingüísticas ya utilizadas en el
territorio catalán, sino que también sugieren posibles áreas de mejora para estas. Por
un lado, la evidencia de que las actitudes positivas hacia las lenguas tienen efectos
favorables sobre la sensibilidad intercultural indica la necesidad de fomentar
estrategias que refuercen esas actitudes a través de campañas educativas y de
sensibilización. Por otro lado, la identificación de las amenazas percibidas como un
factor negativo destaca la importancia de minimizar dichos temores, promoviendo una
mayor cohesión y percepción de equidad lingüística entre los hablantes de ambas
lenguas. De esta forma, las políticas lingüísticas podrían adaptarse para no solo
mantener su impacto positivo, sino también mejorar la convivencia lingüística y
fortalecer la sensibilidad intercultural.
Méritos según sistema CrediT
Conceptualización: AJ, FS, AA; Obtención de financiación: AA; Gestión del proyecto:
AJ, AA; Revisión bibliográfica: AJ, FS, BMT; Metodología: AJ, FS; Validación: AJ, FS,
AA; Investigación: AJ, FS, BMT; Recursos: AJ, BMT, AA; Curación de datos: AJ, FS;
Análisis formal: AJ, FS; Visualización: AJ; Redacción del borrador original: AJ; Revisión
y edición: AJ, FS, BMT, AA.
REFERENCIAS BIBLIOGRÁFICAS
Baker, C. (1992). Attitudes and Language. Multilingual Matters.
Bennett, J. M. (1993). Toward ethnorelativism: A developmental model of intercultural
sensitivity. In R. M. Paige (Ed.), Education for the intercultural experience (pp. 21-71).
Intercultural Press.
Bennett, M. J. (2004). Becoming interculturally competent. Toward multiculturalism: A reader
in multicultural education, 2(1), 62-77.
Bennett, M. J., y Hammer, M. (2017). Developmental model of intercultural sensitivity. The
international encyclopedia of intercultural communication, 1(10).
Bentler, P. M. (1990). Comparative fit indexes in structural models. Psychological Bulletin,
107(2), 238.
Berry, J. W. (1974). Psychological aspects of cultural pluralism: Unity and identity
reconsidered. Topics in Culture Learning, 2, 17-22.
Berry, J.W. (1980) Acculturation as varieties of adaptation. En Padilla, A., (Ed.), Acculturation:
Theory, Models and Findings (pp. 9-25). Westview.
Berry, J. W. (2006). Acculturation: A conceptual overview. Acculturation and parent-child
relationships, 13-32.
Berry, J., Kalin, R., y Taylor, D. (1978). Multiculturalism and ethnic attitudes in Canada.
Canadian Ethnic Studies = Etudes Ethniques Au Canada, 10(1).
Carbonell, J. (2019). La educación es política. Octaedro.
Chen, G. M. (1997). A review of the concept of intercultural sensitivity. Articulo presentado en
The Biennial Convention of the Pacific and Asian Communication Association (Honolulu,
HI).
Chen, G. M., y Starosta, W. J. (2000). The development and validation of the intercultural
sensitivity scale. Human Communication, 3, 1-15.
Chen, H., y Hu, B. (2023). On the intercultural sensitivity of university students in multicultural
regions: A case study in Macao. Frontiers in psychology, 14, 1090775.
Chen, L., et al. (2017). "Cultural Adaptability and Bilingualism: A Longitudinal Study." Journal
of Cross-Cultural Communication, 12(1), 45-58.
Departament d’Educació (2004). Pla per a la Lengua i la Cohesión social. [en línea] http://www.
xtec. net/lic/intro/documenta. Plan_LIC. pdf.
Dovidio, J. F., Love, A., Schellhaas, F. M., y Hewstone, M. (2017). Reducing intergroup bias
through intergroup contact: Twenty years of progress and future directions. Group
Processes & Intergroup Relations, 20(5), 606-620.
Engle, L., y Engle, J. (2004). Assessing language acquisition and intercultural sensitivity
development in relation to study abroad program design. Frontiers: The interdisciplinary
journal of study abroad, 10(1), 219-236.
European Commission. (2013). Ethics for Researchers. BioScience (56).
Falcón Ccenta, P. M., & Mamani Quispe, L. A. (2017). Actitudes lingüísticas en contextos
interculturales: Población Asháninka Bajo Chirani. RLA. Revista de Lingüística Teórica y
Aplicada, 55(1), 95-115.
Flubacher, M. C. (2016). On ‘Promoting and Demanding’Integration: A Discursive Case Study
of Immigrant Language Policy in Basel. Discursive approaches to language policy, 231-
252.
Franco-Guillén, N. (2019). Europa davant la immigració: vells reptes, noves solucions. Eines
per a l'esquerra nacional, (34), 26-36.
Generalitat de Catalunya (2024). Informe de política lingüística 2022. Departament de Cultura.
Generalitat de Catalunya.
Generalitat de Catalunya, Departament d’Educació (2018). El model lingüístic del sistema
educatiu de Catalunya: L’aprenentatge i l’ús de les llengües en un context educatiu
multilingüe i multicultural. Gencat.cat
https://educacio.gencat.cat/web/.content/home/departament/publicacions/monografies/
model-linguistic/model-linguistic-Catalunya-CAT.pdf
Generalitat de Cataluña. Centre d’Estudis d’Opinió. (2022). Baròmetre d’Opinió Política. 1a
onada 2022 https://ceo.gencat.cat/ca/barometre/detall/index.html?id=8308>
Herrarte, D. L., y Huguet, À. (Eds.). (2007). Multilingualism in European Bilingual Contexts:
Language Use and Attitudes. Multilingual Matters.
Huguet, Á., y González-Riaño, X. A. (2004). Actitudes lingüísticas, lengua familiar y enseñanza
de la lengua minoritaria. Horsori.
Ianos, M. A., Huguet, Á., Janés, J., y Lapresta, C. (2015). Can language attitudes be improved?
A longitudinal study of immigrant students in Catalonia (Spain). International Journal of
Bilingual Education and Bilingualism, 20(3), 331-345.
IDESCAT (2022). Población a 1 de enero. Provincias.
https://www.idescat.cat/pub/?id=aec&n=245&lang=es
Jeram, S., y Nicolaides, E. (2019). Intergovernmental Relations on Immigrant Integration in
Canada: Insights from Quebec, Manitoba, and Ontario. Regional & Federal Studies 29(5),
613633.
Lapresta-Rey, C., Huguet, Á., y Fernández-Costales, A. (2017). Language attitudes, family
language and generational cohort in Catalonia: New contributions from a multivariate
analysis. Language and Intercultural Communication, 17(2), 135-149.
Lasagabaster, D. (2014). El español y las lenguas cooficiales en el Estado español: actitudes
lingüísticas en un contexto multilingüe. Revista Internacional de Lingüística
Iberoamericana, 12(23), 25-40.
Leys, C., Klein, O., Dominicy, Y., & Ley, C. (2018). Detecting multivariate outliers: Use a robust
variant of the Mahalanobis distance. Journal of experimental social psychology, 74, 150-
156.
Medeiros, M. (2017). Refining the influence of language on national attachment: Exploring
linguistic threat perceptions in Quebec. Nationalism and Ethnic Politics, 23(4), 375-390.
Medeiros, M. (2019). National frenemies: Linguistic intergroup attitudes in Canada. Ethnic and
Racial Studies, 42(16), 3-22.
Medeiros, M., Fournier, P., y Benet-Martínez, V. (2017). The language of threat: Linguistic
perceptions and intergroup relations. Acta Politica, 52, 1-22.
Moradi, E., y Ghabanchi, Z. (2019). Intercultural sensitivity. Journal of Ethnic and Cultural
Studies, 6(3), 134-146.
Pettigrew, T. F., y Tropp, L. R. (2008). How does intergroup contact reduce prejudice? Meta
analytic tests of three mediators. European journal of social psychology, 38(6), 922-934.
Sáenz-Hernández, I. (2023). Multilingualism as misbehavior: Linguistic acculturation, identity,
and immigrant heritage languages in Catalan schools. [Tesi doctoral, Universitat de Lleida].
http://hdl.handle.net/10803/688899
Sáenz-Hernández, I., Petreñas, C., Lapresta-Rey, C., y Ubalde, J. (2023). ‘They speak Arabic
to make teachers angry’: High-school teachers’ (de) legitimization of heritage languages
in Catalonia. Linguistics and Education, 78, 101232.
Sanhueza Henríquez, S. V. (2010). Sensibilidad intercultural: Un estudio exploratorio con
alumnado de educación primaria y secundaria en la provincia de Alicante. Universidad de
Alicante.
Sarnoff, I. (1970). Social attitudes and the resolution of motivational conflict. Penguin.
Spencer-Rodgers, J., y McGovern, T. (2002). Attitudes toward the culturally different: The role
of intercultural communication barriers, affective responses, consensual stereotypes, and
perceived threat. International journal of intercultural relations, 26(6), 609-631.
Tajfel, H. (1982). Social psychology of intergroup relations. Annual review of
psychology, 33(1), 1-39.
Tajfel, H. (Ed.). (2010). Social identity and intergroup relations (Vol. 7). Cambridge University
Press.
Tajfel, H. E. (1978). Differentiation between social groups: Studies in the social psychology of
intergroup relations. Academic Press.
Tajfel, H., Turner, J. C., Austin, W. G., y Worchel, S. (1979). An integrative theory of intergroup
conflict. Organizational identity: A reader, 56(65), 9780203505984-16.
Verdía Varela, V., Fernández Suárez, B., y De Palma, R. (2020). What is integration? a
comparative view from immigrants and municipal policy. International Migration, 58(5),
128-143.
Villalba, N. L., & Ruiz, C. E. (2021). Estilos de aprendizaje interculturales (sensibilidad
intercultural) y modalidades en la carta argumentativa en estudiantes bilingües de
licenciatura en lenguas modernas de una universidad colombiana y una francesa. Revista
Boletín Redipe, 10(12), 187-199.
Wisthaler, V. (2016). South Tyrol: The importance of boundaries for immigrant
integration. Journal of Ethnic and Migration Studies, 42(8), 1271-1289.
Woolard, K. A. (2016). Singular and plural: Ideologies of linguistic authority in 21st century
Catalonia. Oxford University Press.