“And then the English will come”
Envisioning a Critical Multilingual Education for the ELT
classroom
"Y entonces vendrá el inglés"
Imaginando una educación multilingüe crítica para el aula de ELT
Eleni Louloudi
Bielefeld University
eleni.louloudi@uni-bielefeld.de
ABSTRACT
Critical literacies describe the need to understand language education as naturally grounded in
deconstruction of social injustice and, ultimately, also as an educational space where social
transformation finds its place. This (radically) deconstructive perspective inherently entails
seeing language education as a multilingual setting, where language hierarchies are dismantled
and translanguaging opportunities are embraced. For the ELT classroom, this also means seeing
the colonial truths of the English language as indispensable to its instruction.
Although the intersection of critical literacies and multilingual education is fundamental for a
critical lens to be adopted in ELT, there is little research that foregrounds their connection.
Consequently, this article explores theoretical and practice-oriented intersections of critical
literacies and translanguaging from an ELT perspective, drawing from ethnographic insights
collected in NYC. Emphasis is given in the development of a framework of a Critical Multilingual
Education, detailing on how this can inform school practice and help embrace emergent
multilinguals.
Keywords: critical multilingual education, translanguaging, critical literacies, ELT, language education
RESUMEN
Las alfabetizaciones críticas describen la necesidad de entender la educación lingüística como
algo naturalmente basado en la deconstrucción de la injusticia social y, en última instancia,
también como un espacio educativo donde la transformación social encuentra su lugar. Esta
perspectiva (radicalmente) deconstructiva implica intrínsecamente considerar la enseñanza de
idiomas como un entorno multilingüe en el que se desmantelan las jerarquías lingüísticas y se
aprovechan las oportunidades de aprendizaje de otros idiomas. Para el aula de ELT, esto también
significa ver las verdades coloniales de la lengua inglesa como indispensables para su enseñanza.
Aunque la intersección de las alfabetizaciones críticas y la educación multilingüe es
fundamental para adoptar una perspectiva crítica en la enseñanza del inglés como lengua
extranjera, existen pocas investigaciones que destaquen su conexión. En consecuencia, este
Revista Nebrija de Lingüística Aplicada a la Enseñanza de Lenguas (RNAEL) ISSN 1699-6569
Vol. 18 Núm. 36 (2024) doi: 10.26378/rnlael1836571
Recibido:20/12/2024 / Aprobado: 5/03/2024
Publicado bajo licencia de Creative Commons Reconocimiento Sin Obra Derivada 4.0 Internacional
artículo explora las intersecciones teóricas y prácticas de las alfabetizaciones críticas y el
translenguaje desde la perspectiva de la enseñanza del inglés como lengua extranjera, a partir
de datos etnográficos recogidos en Nueva York. Se hace hincapié en el desarrollo de un marco
de Educación Multilingüe Crítica, detallando cómo éste puede informar la práctica escolar y
ayudar a acoger a los multilingües emergentes.
Palabras clave: educación multilingüe crítica, translenguaje, alfabetización crítica, ELT, enseñanza de
idiomas
1. INTRODUCTION
Language education has long been moving from a field of language acquisition to an
educational environment that aims to understand language(s) holistically and educate
both teachers and students about the opportunities to understand language as inherently
connected to power and privilege as well as biases and oppression. This more theorized
and less practiced shift has certainly not come without several resistances: from book
banning, to prohibiting languages in school yards, to even denying students
communication (cf. Panagiotopoulou & Knappik, 2023).
Even in these challenging times, the field of critical education has been progressing
and more publications in various contexts (see Gerlach, 2020; Pandya et al., 2022; Selvi
& Kocaman, 2024) underline the importance of criticality in the whole continuum of
education: from kindergarten to university and beyond. One of the concepts that has
specifically addressed criticality as a stance for language education is that of critical
literacy (Luke, 2014; Yoon, 2016). As Janks argues, even “in a peaceful world without
the threat of global warming or conflict or war, where everyone has access to education,
health care, food and a dignified life” (2014, p. 32) there would still be a need for critical
literacy, even more so, in a world that injustice is still daily business.
Even though critical literacies aim at the identification, analysis, and ultimate
transformation of all injustices, with an intersectional view towards privilege and
oppression, there is still little research that connects them to the necessary
“translanguaging turn” (García & Li, 2014): criticality cannot take form in education if
monolingual norms are still in position in classrooms around the world. Targeting this
need for linking these two naturally interconnected directions, this article will focus on
foregrounding a critical multilingual education, while detailing on the whats and hows
necessary for its application.
To do so, it will employ ethnographic insights collected in public schools in New York
City (NYC), which already work with forms of a critical multilingual perspective. Because
of the little research existing, the collection and analysis of such insights is indispensable
to the progression of the field. Finally, it will also make some implications on a potential
transfer to other educational contexts and, in particular, this of English Language
Teaching (ELT) in Germany1.
2. THEORETICAL FRAMEWORK
2.1 Defining “critical” and “multilingual“
Before taking upon the task to propose a framework of elements for a critical multilingual
education, it is necessary to first look into these concepts (critical and multilingual)
separately, not only because they have long been studied independently in the academic
discourse, but also so that their natural connection becomes apparent.
Already the intent to assign one definition to the Critical is a paradox: criticality is one
of these concepts that have been used widely to mean different things, mainly because
it is subject to situated knowledge (Louloudi, 2023). Even though sometimes vague, or
even too specific (see Pandya et al., 2022), it seems to take certain directions that are
not necessarily equivalent not yet antithetical. One of these, usually the most prominent
among scholars from the Anglosphere, refers to critical as questioning and analysis of
power, drawing from e.g. Freire, Marx, Horkheimer and Adorno (cf. Vasquez, 2017). This
definition is then connected to education in that it envisions all educational settings to be
places where sociopolitical deconstruction finds its place, biases and privileges are
identified and students and teachers work together towards societal transformation.
Another direction, usually still prominent in European settings, sees criticality as high-
order thinking and questioning (Luke, 2014), however not automatically and inevitably
connected neither to power relations nor to society critique and change. This direction
usually also sees criticality as a project of self-growth and self-voicing, focusing on giving
students the tools to rather transform their own lives and less society (Louloudi, 2023).
This contribution sees a critical (multilingual) perspective as grounded in questions of
power and societal transformation, adopting a rather radical lens. However, this
perspective should in no way indicate that such approaches do not in fact also aim at
individual growth. Nevertheless, the final goal of a critical education remains with taking
action towards collective justice (Luke, 2014; Louloudi, 2023).
In that sense, criticality becomes not only a question of what we teach in the classroom
(i.e. the sociopolitical topics and themes, such as racism, sexism, etc.) but also a question
of how we do so: the methodological steps we take to introduce, question, and dismantle
the problematic behind these topics. A pedagogical concept that addresses criticality in
this multifaceted way is this of critical literacy. As Luke has argued, critical literacy
describes “the use of the technologies of print and other media of communication to
analyse, critique, and transform the norms, rule systems, and practices governing the
social fields of institutions and everyday life” (2014, p. 21). This popular definition not
only ascribes a sociopolitical direction to critical literacy, but also already indicates its
holistic educational character: a critical deconstruction cannot (and should not) happen
randomly and irregularly, but within a (classroom) system of collective, stable change.
A holistic deconstruction is also connected to the rather new roles that both teachers
and students are called to take upon: it is not about the teacher instructing criticality, in
one given, knowledge-oriented way, but it is more about the teacher infusing criticality
(Chang-Bacon et al., 2022), taking a step back and becoming a learner themselves
(Louloudi & Schildhauer, forthcoming). This way, a critical perspective can be applied
within a non-critical system; even though critical literacies will indeed work best within a
systemic and systematic embracement of society critique, this absoluteness of an “all or
nothing” approach might scare teachers away, making criticality unsustainable for the
people who are the primary operators in its application it (see Louloudi &
Panagiotopoulou, i.p.).
All these elements of criticality are by some manner also linked to the way
multilingualism is defined. Multilingualism is also a term that has been widely used to
mean different things at times, evolved over the years and has been discussed as
connected to a variety of other concepts that are employed to describe the use of
language(s) in and out of educational settings. In language education, multilingualism is
usually linked to what Conteh and Meier (2014) have described as a multilingual turn,
which usually refers to the disruption of monolingual ideologies, recognizing at the same
time that teaching of languages is an active process of becoming a multilingual (García
& Kleyn, 2016). Under this turn, a variety of other concepts, closely related to
multilingualism, have flourished, with the most prominent being bilingualism (García,
2009), plurilingualism and metrolingualism (Otsuji & Pennycook, 2010), surpassing other
popular (linguistic) terms such as code-switching, because they understand language
learning in a more holistic way. Interpretations of these concepts, however, have focused
on languaging as an additive process: from one language to two (bilingual), or to many
(multi/ plurilingual), emphasizing this way the system of one named language that can
be added to another. Even though scholars in the field (García & Li, 2014, Lau & Van
Viegen, 2020, Lin et al., 2020 etc.) further use the concepts in a critical, rather dynamic
way, they are still oftentimes used to mean the conjunction of n autonomous languages.
One of the concepts that aimed to deconstruct the notion of one given named language
is this of translanguaging (García & Li, 2014). Translanguaging “refers to the deployment
of a speaker’s full linguistic repertoire, which does not in any way correspond to the
socially and politically defined boundaries of named languages” (García & Kleyn, 2016,
p. 14). This definition already indicates the fundamental difference in perspective that
translanguaging poses in comparison to other terms: it aims to dismantle societal norms
and, in that, also reconstruct other, more inclusive ones. This is what positions
translanguaging within critical educational theory: its open quest for social justice in the
classroom (see García et al., 2017).
2.2 Reconstructing the critical and the multilingual connection for English
Language Teaching
As mentioned before, the elemental connection of critical and multilingual education lies
in their goal to dismantle problematic, normative structures and help students and
teachers take action towards social justice in and out of the classroom. This connection
is rather natural and apparent; however, for them to coexist and work simultaneously in
the language classroom, their link needs to become intentional and be practiced as such:
the critical cannot be critical without the multilingual and the multilingual does not have
the same effect without being intentionally critical.
In more detail, critical education cannot really be critical without considering the
language hierarchies that uphold and perpetuate biases through and about languaging.
Specifically for ELT, this starts with what Seltzer and de los Ríos have noted as “put[ing]
English itself in quotation marks” (2018, p. 50), or in other words, questioning not only
the purposes of ELT but the very foundation of the English language. Such questions
include (but are not limited to): which English, whose English, why English, or English by
whom? All these questions do not only apply in environments where ELT is taught as the
(main) language of the system (e.g. in the US, in Canada, or in Australia), but expressly
apply to settings where English is taught as an additional (sometimes still foreign)
language (e.g. in Germany or in Finland).
There are indeed specific particularities that arise when considering a critical
multilingual lens for the English instruction, because of the explicit status of the English
language as a global language (Galloway & Rose, 2015), a world language (Kachru,
1992), or a Lingua Franca (Jenkins, 2006). In their chapter, Tian et al. (2020) present
three main arguments that finely summarize the special case of English when considered
from a (critical) translanguaging perspective: 1) going from monolithic English to the act
of English-ing, by shifting the focus from the acquisition of a named language to how
people use it in “in real-life communicative contexts” (ibid.), which not only includes the
different linguistic forms that arise, but also the social values, attitudes and beliefs
expressed when practicing languaging; 2) this is directly connected to dismantling the
myth of the native speaker: one of the arguments that has been long deconstructed in
theory (see from Coulmas, 1981 to Macedo, 2019 and Pennycook, 2021), yet still creeps
into policies, curricula and classroom practices, specifically in additional language settings
(see Davydova, 2020; Zehne, 2022). Deconstructing native speakerism does not only
refer to shifting away from the native/non-native dichotomy, but requires making the
realization of how an English-speaking world was even constructed in the first place part
of our classroom practices (cf. García, 2019, p. 3) such questioning also demands that
we understand that English cannot be taught cognitively and metacognitively in
English-only settings that uphold these problematic, normative linguistic narratives: the
teaching of English should perceive all learners as emergent multilinguals “who are aware
of and sensitive to the context and could perform fluid, dynamic, and complex language
practices with creativity and criticality to achieve their expressive and communicative
needs” (Tian et al., 2020, p. 10).
All these three elements position critical multilingual education within decolonial
action: the teaching of English cannot be separated from the language’s history and
current status, while also embracing the opportunity to be used as “a third space”
(Bhabha, 1996) that embraces linguistic and sociopolitical ambiguities. In other words,
this would require students understanding “how language is used and, importantly, how
language can be used against them” (Alim, 2005, p. 28).
In ELT, there are already concepts that point to the interconnection of critical literacies
and multilingual practices, as defined above. Seltzer and de los Ríos (2018, p. 50)
propose a critical translingual approach that concentrates on questioning English as a
“teachable subject”, while moving to centering students’ linguistic diversity in the
classroom, drawing from critical sociolinguistics and raciolinguistics (Flores & Rosa,
2015). This shift necessitates seeing students as racialized speakers and calls teachers
to question their own privileges and biases in regard to the ways they understand
languaging.
Lau’s (2020) study on the intersections of translanguaging and critical bi-literacies
points to similar directions. When referring to translanguaging, Lau speaks of a
“resemiotization of critical learning” (2020, p. 117), not only because it helps reground
the specific sociolinguistic context in which critical learning takes place, but also because
no deconstruction of power can occur without perceiving the very language(s) we speak
as the mediator of this deconstruction; as she argues, “language is a mediator, rather
than a mere conveyor, of thoughts through which we form, transform, create, remember,
talk and write about our thoughts and ideas” (2020, p. 118). In other words, this would
mean, for example, that critical literacies cannot lead to society critique if practiced within
English-only environments, which reinforce the dominant linguistic ideologies in place.
Chang-Bacon et al. (2022) also expand on the role of translanguaging in critical
literacies and vice versa. Drawing from fundamental characteristics of critical learning,
i.e. the right of students to learn in environments that reflect their realities, they mention
that accordingly, critical literacies should help create holistic settings that center the
experiences of multilingual students, specifically with respect to discrimination, “involving
nationalism, racism, and other forms of intolerance” (2022, p. 44). In that, they (as well
as Seltzer & de los os, 2018 and Lau, 2020) emphasize the role of the teacher as one
of the most important figures in adopting and applying such a perspective.
3. METHODOLOGY
To better understand how a critical multilingual perspective can work in the classroom,
a deeper exploration of settings that already work within the principles of critical theory
is needed. Because criticality is rarely a straightforward goal of educational policies
around the world (see Louloudi, 2023), it is rather the teachers’ choice and personal
engagement that makes these practices visible (König & Louloudi, forthcoming). As
Chang-Bacon et al. also argue, “it is most often teachers who create space for critical
engagement in their classrooms” (2022, p. 45). Even though the study of such
classrooms is of uttermost importance for the progression of the field, the access to these
environments is very difficult, not only because of practical issues (e.g. interest of the
teacher), but also because it can lead to very normative conclusions of the researcher
(i.e. is this successful, is this right or wrong), if the situatedness of critical learning is not
taken into consideration (cf. Pennycook, 2021). However, across the globe, there do exist
specific schools whose work is dedicated to (interpretations of) critical learning already
through their school policies and curricula, usually referred to as inclusive, international,
or multilingual schools. The study of these schools can prove to be very fruitful not only
as a means of good practice but also because the setting of the school is usually more
accessible.
This is the frame of this study project as well: the investigation and understanding of
settings that already work within some fabric of critical learning. Because of the central
point of the study being on a holistic conception of the social phenomena that construct
criticality, a focused ethnography was selected as the method to look into the “actions,
interactions and social situations” (Knoblauch, 2005, online) related to the ways selected
inclusive or multilingual schools in New York City understand and interpret critical
multilingualism. More specifically, emphasis was put on approaching the field with “an
ethnographic sensibility” to help “remain open to the idea that [the] object of study is
not just a ‘case’ to examine in relation to theories we hold independently, but something
that tells us more than we knew to ask” (Longo & Zacka, 2019, p. 1067).
This ultimately meant that focused ethnography was approached as a frame of mind
(Corbett, 2022) to help investigate critical multilingualism in the specific (international,
national, local and communal) context of every school (cf. Blommaert, 2013). In
particular, the study is based on short-term visits to three public schools (from primary
to high school level), during which field observations were done as well as in-situ
conversations with the teachers and collection of artifacts (materials, photographs,
student work). All selected schools follow, by curriculum, a multilingual pedagogy, with
focus on translanguaging (after García 2009), which is further connected to a culturally
responsive pedagogy.
More specifically, three NYC public schools with multilingual settings were visited and
the field was explored on the basis of four in-situ conversations with teachers and
principals, five classroom observations, collection of ethnographic artifacts (e.g. school
materials or students’ products) and an ethnographic researcher’s journal. The in-situ
conversations were 1,5-hour gatherings with multiple stakeholders within the respective
school: principals, head teachers, curriculum managers and counselors. They were all in
multiple stages in their educational paths: from early career to final stages. These groups
usually consisted of five to eight facilitators and took place both before and after the
observations. For clarity, in the results section, they will be referred to as teachers, even
though each has several educational roles in their respective school.
The classroom observations varied from 15 minutes to one hour. Emphasis was put in
observing multiple educational levels: from early primary school classes to high school,
to specifically target the continuum of possible critical perspectives. Access was provided
by a key person to the field, who arranged for our research team to see everyday
practice.
The ethnographic insights collected were then analysed in line with a Grounded Theory
lens (after Charmaz, 2014). In particular, in an initial coding phase, first directions and
connections regarding criticality were identified. In the focused coding phase, these
formed more central categories, which will be presented in the following sequence. These
will focus not only on what a critical multilingual perspective is as observed in the different
environments (see Louloudi & Panagiotopoulou, i. p.), but rather on the prerequisites
the hows, the vital requirements needed for such a perspective to flourish, as described
by the teachers and seen in their practices.
4. RESULTS - GROUNDING A CRITICAL MULTILINGUAL FRAMEWORK OF
PRACTICE THE WHATS AND HOWS FROM THE FIELD
4.1 Seeing Critical and multilingual as naturally connected
When addressing the intersections of critical and multilingual learning, teachers
positioned themselves very clearly: “breaking societal norms starts with breaking
linguistic ones” (in-situ conversation with teachers, public primary school in NYC).
Already from this short quote, the teacher here describes the foundation of a critical
multilingual perspective: one cannot identify, address, and deconstruct societal norms,
if linguistic ones are still held in place. This already makes the multilingual a prerequisite
of the critical: other sociopolitical power relations will not be dismantled in classrooms
where linguistic barriers still exist. This reflects fundamental understandings of
translanguaging as a pedagogy that invites a critical stance holistically (cf. Tian & King,
2023) and not in bits and pieces: this requires teachers, as described in the quote above,
to see language and literacy as grounded in power dynamics (Fairclough, 2001;
Janks, 2010) and, consequently, also multilingual education as “tied to the political power
of the state or to the people who speak the different languages” (García & Lin, 2016, p.
5).
When asked to elaborate on this, the teacher continued: “Translanguaging helps us
give space to the students to be their whole selves in the classroom. If this is given, then
the English will come”. This lens already takes a step forward: it is not about starting
with the linguistic norms, but it is also about starting with the speakers themselves, while
centering their holistic self in the classroom. The same position is expressed by de los
Ríos and Seltzer (2017), who explain that starting with speakers means seeing the
“creative and critical enactment of [students‘] holistic repertoire” (2017, p. 57) and not
separating between/among the languages as first/second, or additional/native. The
teacher here also adds the dimension of acquiring English as an additional language being
secondary, but not necessarily of secondary importance; “the English will come” in this
case means that only when the students feel holistically represented in the classroom,
the cognitive acquisition of the language will follow. Here, again, the starting point is
different: the end goal is still “the coming of English”, but it does require students to be
represented first. This positions translanguaging at the core of critical learning:
understanding, questioning, and working towards representation of all students,
specifically the minoritized (Flores & Rosa, 2015; Lau et al., 2022). Such practices require
teachers to have a clear position towards their teaching, a critical multilingual stance,
and not see criticality as a quick fix, a single learning incident, i.e. as a simple scaffolding
technique (Vasquez, 2004).
4.2. Focusing on the Sociopolitical
When addressing their lessons as connected to criticality, teachers often talked about
centering a social justice perspective. This was either addressed methodologically, for
example, by creating student-centered settings, or it was considered from a content-
related point of view, i.e. by tackling social justice topics, such as race, gender, and class.
With regard to the latter, teaches criticized (the system) themselves, arguing that this is
also rather new to them, and they did not “address it five years ago”. Even though a
‘new thing’, their lens was quite clear: sociopolitical topics should reflect the biographies
of the children in the classroom, which is an elemental characteristic of critical learning
(Lewison et al., 2002; Yoon, 2015; García et al., 2017). Considering that all schools
observed have a focus on welcoming students with an immigration background, the
emphasis of centering biographies should also reflect these experiences of immigration.
Having said that, social justice for the teachers meant having materials that reflect the
real-life stories of their students in an authentic way: authenticity in this case was
translated to having linguistically diverse books (e.g. in Spanish or in Chinese), but also
a great variety of topics, such as stories about border-crossing, or immigration stories in
general, stories about women as leaders, body diversity, Black Lives Matter, segregation,
religion, class and climate mostly represented by picturebooks in the lower grades and
by novels in the upper grades. This was also to be seen through the observations: these
materials were not only very prominently presented in the classrooms, but the
classrooms themselves were vehicles of social justice topics. The two pictures below,
from two different schools, negotiate this link: social justice as a topic (racism, linguistic
representation), but also through translanguaging:
Figure 1. Students’ products
These two pictures illustrate this connection between critical learning and
translanguaging: the one seems to be a prerequisite of the other: one cannot critically
discuss matters such as racism without being allowed to do so in their holistic linguistic
repertoire, while translanguaging can only work when thought and practiced as a
pedagogy “for minoritized students to navigate the ‘codes of power’” (Lau et al., 2022,
p. 383) and not as a random incident (see also Seltzer, 2023).
4.3. Understanding criticality as bound to the community
Part of understanding and embracing students’ biographies, is the involvement and
fostering of the local communities to which students belong. This point was made by the
teachers, but not as a one-way street: not only is the school classroom supposed to
reflect the particular sociocultural matters of the local community, but, for critical
learning to be made possible, the school itself should “take care of the community too”
(in-situ conversation with teachers, public primary school in NYC). Taking care of the
community meant for the teachers (and in particular the principal) that they make sure
that, first and foremost, the basic needs of the students are being met: if the basics are
not covered, the possibilities to engage in any type of critical learning are very low. Next
to that, caring also meant understanding the community as “a classroom every day”
(Aitken & Robinson, 2020, p. 78). In that, teachers talked about parents being members
of study groups and actively involved in their children’s learning. Parental and community
involvement is an essential part of both critical literacy and translanguaging pedagogies.
This negotiates criticality as a continuum practice, where not only teachers, but all
community members are “mediators of language and culture, and agents of change and
education reform” (Van Viegen & Lau, 2020, p. 327). However, the focus does not only
lie with community matters being reflecting in everyday learning, but also with the
necessity of school nurturing the well-being of the families, so that the students can
indeed receive the best chance to understand, analyse and then transform their own
communities. As Tupas and Martin argue, the most successful ways to engage in a
(critical) multilingual perspective “have been those which empower local people to decide
on the social development needs of their communities” (2017, p. 256).
4.4 Developing a critical multilingual stance through teacher collaboration
To be able to take into consideration all the above-mentioned points, teachers talked
about the importance of a clear strategy for the school: a critical multilingual lens can
only function as a stance towards education; practically, this requires a comprehensive
whole-school approach, which is only possible through a constant teacher collaboration.
During the visits, this point was one of the most obvious ones to observe: teachers sat
together and exchanged ideas as part of their everyday life. As the principals told us
later, teacher collaboration is “the main focus of the schools” (in-situ conversation with
teachers, public primary school in NYC). In that, emphasis is given to the teachers’ own
identity and what they bring to the classroom, a point that is fundamental in any type of
critical learning: this means not only disrupting traditional roles and allowing teachers to
be vulnerable in the ways they express their own (language) identity together with their
students (König & Louloudi, forthcoming), but also making sure that they “disrupt their
own learning experiences, often in immersion classrooms where only the target language
is said to be used” (García, 2023, p. xx). This critical disruption is only possible when
teachers feel to be “a part of the bigger puzzle” (in-situ conversation with teachers, public
primary school in NYC), and not as single fighters in this battle against injustice.
Having a strong collaboration among all members of the school allows for students to
be taught in an environment of critical multilingual stability, where norms are continually
deconstructed. This is even extended when the cooperation is furthered by university
researchers. Shepard-Carey and Tian make a strong case for the importance of teacher-
research collaboration in translanguaging pedagogies, arguing that it “may advance
theory and practice and build classroom environments that sustain translanguaging
pedagogies as everyday practice and embrace the linguistic realities of multilingual
students” (2023, p. 3). This is mainly because such coexisting allows for a shared feeling
of discomfort to take over and intensify the learning experience (Louloudi, 2023):
teachers and researchers juntos learn to let go of the preconceptions of what criticality
should look like and embrace the situatedness of the respective classroom.
4.5 Advocating for policy reform
Teaching towards the goals of social justice from a critical multilingual perspective can
oftentimes be overwhelming for schools that still need to meet their annual goals and
prepare the students for standardised tests. Within a system that only supports
traditional forms of assessment and success is defined by grades, teaching social justice
becomes an ‘extra thing’ that depends on the personal interests and additional
involvement of all parties. As García puts it, “teachers are often constrained by school
policies and curricula” (2023: p. xvii). This was one of the major points that the teachers
we visited brought up as a requirement for adopting a critical multilingual perspective
as one of the principals put it “the important part is that teachers are not afraid” (in-situ
conversation with teachers, public primary school in NYC). For teachers not to be afraid,
there needs to be a system that reinforces and preserves the goals of social justice. Even
though studies show that teachers are indeed the primary actors in embracing critical
multilingual practices (Rosiers et al., 2018; Louloudi, 2023), without advocating for a
policy reform, we run the risk of putting such a demanding task to the shoulders of the
individual teacher and that, without even providing them with the proper education to
do so. The ultimate goal of any critical endeavor should still be to “transform the norms,
rule systems, and practices governing the social fields of institutions and everyday life”
(Luke, 2014, p. 21) and with that, also the very policies that uphold unjust narratives
and deny students their right to full communication, participation and representation.
4.6 Embracing hope and joy
While all of the above-mentioned elements of critical multilingual education rather focus
on the disruption of well-established societal norms, and the discomfort that this struggle
can cause to all parties involved, the teachers in this study focused on embracing
criticality as a product of joy. This was expressed in various ways: in the conversations,
where we were told that “for the learning to stick, kids need to have fun while breaking
norms” (in-situ conversation with teachers, public primary school in NYC), but also in the
overall environment of the schools that transformed important sociopolitical topics to
creative projects through i.e. colorful posters or students’ drawings (see Figure 2 and 3).
The two images taken in two different schools are examples of this joyful creativity:
Figure 2. Students’ products, Loving Earth
Figure 3. Students’ signs on the classroom door
In both pictures, respect is the underlying topic of discussion the one related to students
having agency in their own classroom and the other one in seeing love as related to
respecting the earth both are translanguaging products (English, Spanish, Sign
Language) that were created by the students and are displayed in the classroom. These
two elements love and agency are the underlying link between joy and criticality: if
students are not taught that there is joy at the end of the tunnel, the learning won’t
stick” (in-situ conversation with teachers, public primary school in NYC). This negotiates
the concept of radical hope (Heller & McElhinny, 2017), where joy is not employed to
enforce “bland positivity and admiration for the way things are” (Pennycook, 2021, p. 4),
but to underline that resistance is indeed resistance is as much “an action of struggle, as
one of joy and healing” (Louloudi & Panagiotopoulou, i.p.).
5. DISCUSSION. AND NOW WHAT? DRAWING ON IMPLICATIONS FOR THE
GERMAN CONTEXT
All these elements of a critical multilingual education as described before result from a
situated, context-specific understanding of criticality that applies to the environments
visited: three public schools in NYC with a great focus on these concepts. Even though
situated and not directly to be applied to any other context as such (see Louloudi, 2023;
Pennycook, 2021), one can certainly draw points for potential transfer. The following
paragraphs will try to draw on the lessons learned for the German ELT context, keeping
in mind the particularities of the system in which we operate.
This is already the first point to be made: the system. The system itself plays a very
important role in the ways critical multilingual perspectives can find space and flourish;
educational policy and (English) curricula in Germany do focus substantially in language
skill acquisition and any form of a critical endeavour (e.g. in the English curriculum, see
Matz, 2020), still target the final goal of acquiring English, seeing criticality as a short-
term addition, or as some type of scaffolding (see Gerlach, 2020). For a critical
multilingual perspective to be adopted, the system needs to shift the main focus of
education and not only ELT to developing engaged, democratic citizens. For ELT, this
would mean moving from the question are they learning English to questions such as
why are they learning English, whose English are they learning, how is this English
contributing to a more just society, how are the students’ (sociolinguistic) identities a
part of this English?
These questions already point to a direction that sees ELT not only as a Lingua Franca
(Jenkins, 2006), but as a medium of deconstruction and decolonisation itself (Vaish,
2005), while also understanding its history as a language of colonisation (see Macedo,
2018). In that sense, English is indeed “a site of competing (and contradictory)
ideologies” (Canagarajah, 2000, p. 130) that need to be honoured in the classroom in
their entirety. To be able to do so in the German ELT, it is not enough to move away
from colonial perspectives in our materials (e.g. the textbooks) or in our literary canon,
but we need to disrupt monolingual ideologies (i.e. English-only policies) that keep these
colonial truths in place. This means embracing a multilingual policy that is “tied to [the]
local and regional struggles (Luke, 2005, p. xv) of our students. Consequently,
multilingualism for the German ELT context means embracing the holistic linguistic
repertoire that all speakers bring with them to the classroom, including their family
languages (see Panagiotopoulou & Uçan, 2023).
Even though publications in the field (Schmid & Schmidt, 2017; Bonnet & Siemund,
2018) point to the direction of multilingualism as a necessity for the English classroom,
there is still very little being done in the actual classrooms. This goes beyond the
instruction of English, to all the other languages that are taught within the “foreign
language” paradigm, i.e. also Spanish. García García and Reiman, for instance, argue
that multilingualism cannot be thought as a ‘networking goal’ among the different
subjects, but needs to address the needs of multilingual speakers (2020, p. 12). As they
continue, this does not only refer to the students, but also to the multilingual teachers
and their repertoire.
To be able to adopt such a holistic lens, and see change in the classroom, a critical
multilingual perspective needs to be fostered from the very beginning of the school
continuum. In that, teacher education plays an indispensable role; as Hsieh and Cridland-
Hughes (2022) argue.
Using preservice teacher education to engage the question of access and denial of
marginalized identities in the official curriculum, and of simultaneous welcoming and
unwelcoming structures within a particular school context, is central to preparing
teachers to make decisions in real classrooms that hold space for all. For our context,
this means deconstructing the English-only policies university departments like to adopt
and embracing our student teachers’ linguistic repertoire from the beginning of their
studies however, not from a scaffolding point of view, but from a holistic critical
perspective towards the education we offer: critical multilingual education means working
towards the goals of social justice in and outside of the classroom.
6. CONCLUSION
This article tried to detail on the elements of a critical multilingual education both from a
theoretical and an empirical perspective. In doing so, prominent academic work in the
field (e.g. Setlzer & de los Ríos, 2018; García, 2020; Lau, 2020; Lau et al., 2022) was
taken into consideration and combined with an empirical lens through insights collected
in public NYC schools that already work with different forms of critical multilingual
learning. The results describe that for such a lens to work, a holistic interconnection of
critical and multilingual is necessary, which can find its place in the classroom in various
ways: 1) by centering sociopolitical issues that reflect the students’ biographies, while
embracing students’ holistic linguistic repertoire; 2) by identifying points of
communication with the students’ communities and including those into the everyday
learning; 3) by supporting and intensifying teachers’ collaboration, but at the same time,
also advocating for a policy reform, when the system itself holds problematic structures
(e.g. English-only instruction) into position and 4) by nurturing joy and (radical) hope.
All these elements can show good potential to be adopted and adapted in other
educational contexts, such as the German ELT context, as long as the situated
particularities of these are being taken into consideration. The main requirement for a
systematic adoption of a critical multilingual perspective is to disrupt the normative
structures that the system itself keeps in place. However, this is a long-term, rigorous
and exhaustive task that, if seen and treated as an all-or-nothing approach, will result in
overwhelm, hopelessness and, consequently, little action.
Criticality can, and should, still be thought as a stance we can adopt step-by-step: one
little disruption at a time, one better material, one move forward. The more we walk
towards it, the easier it will get.
NOTAS / NOTES
1 Germany’s ELT context is being discussed as my own field of action. It is important to note that in the Ger-
man context, English is being taught as a “foreign[sic] or additional language and is not directly comparable
to contexts where English is the primary language of instruction or of the system. However, many implica-
tions can be drawn from these environments, as seen in this article. These implications are not only relevant
to the German context, but also to other European settings that treat the instruction of English in a similar
way, i.e. Finland.
2 Considering the abovementioned definitions, the term that best describes the endeavor of this project is
this of a critical translingual education, and not multilingual: even though the focus in fact on
translanguaging, I still feel the need to stay within the term of multilingual education, because it still better
describes the field in which we operate. As García & Lin (2016) also argue: “by upholding the terms “bilingual”
and “multilingual” despite our own heteroglossic theoretical lens, we recognize the very real and material
effect of named languages on people“.
REFERENCIAS BIBLIOGRÁFICAS
Aitken, A., & Robinson, L. (2020). Walking in two worlds in the plurilingual classroom: Learning
from the case of an intergenerational Project. In S.M.C. Lau & S. Van Viegen (eds). Plurilingual
pedagogies: Critical and creative endeavors for equitable language in education (pp. 77-96).
Springer.
Alim, H. S. (2005). Critical language awareness in the United States: Revisiting issues and revising
pedagogies in a resegregated society. Educational Researcher, 34(7), 2431.
Bhabha, H. K. (1996). Unpacking my library ... again. In I. Chambers, & L. Curti (Eds.), The post-
colonial question: common skies, divided horizons (pp. 199-211). Routledge.
Blommaert, J. (2013). Ethnography, superdiversity and linguistic landscapes: Chronicles of
complexity. Multilingual Matters.
Bonnet, A., & Siemund, P. (eds). (2018). Foreign Language Education in Multilingual Classrooms.
John Benjamins.
Canagarajah, A. S. (2000). The fortunate traveler: Shuttling between communities and literacies
by economy class. In D. Belcher & U. Connor (Eds.), Reflections on multiliterate lives (pp.
2337). Multilingual Matters.
Chang-Bacon, C.K., Khote, N., Schell, R., & Crookes, G.V. (2022). Critical literacy in English
language teaching, bi/multilingualism, and translanguaging. In J.Z.Pandya, R.A. Mora, J.H.
Alford, N.A. Golden, & R.S. De Roock (Eds.), The handbook of critical literacies (pp. 40-49).
Routledge.
Charmaz, K. (2014). Constructing grounded theory (2nded.). Sage
Conteh, J., & Meier, G. (Eds) (2014). The multilingual turn in languages education: Opportunities
and challenges for individuals and societies (pp. 258-277). Multilingual Matters.
Corbett, J. (2022). An intercultural approach to English Language Teaching. Multilingual Matters.
Coulmas, F. (1998). Language rights Interests of state, language groups and the individual.
Language Sciences, 20, 63-72.
Davydova, J. G. (2020). English in Germany: Evidence from domains of use and attitudes. Russian
Journal of Linguistics, 24(3), 687702. https://doi.org/10.22363/2687-0088-2020-24-3-
687-702
de los Ríos, C. V., & Seltzer, K. (2017). Translanguaging, coloniality, and English classrooms: An
exploration of two bicoastal urban classrooms. Research in the Teaching of English, 52(1),
5576.
Fairclough, N. (2001). Language & power. Longman.
Flores, N., & Rosa, J. D. (2015). Undoing appropriateness: Raciolinguistic ideologies and language
diversity in education. Harvard Educational Review, 85(2), 149171.
García García, M., & Reimann, D. (2020). Mehrsprachigkeit im Unterricht der romanischen
Sprachen Forschungsstand und neue Konzepte zur Vernetzung von Schulsprachen und
Herkunftssprachen in der Migrationsgesellschaft. In M. García García, M. Prinz, & D. Reimann,
Mehrsprachigkeit im Unterricht der romanischen Sprachen: Neue Konzepte und Studien zu
Schulsprachen und Herkunftssprachen in der Migrationsgesellschaft (pp. 11-30). Narr Francke
Attempto.
García, O. (2009). Bilingual education in the 21st century: A global perspective. Wiley-Blackwell.
García, O. (2023). Foreword: Doing translanguaging research/teaching/learning juntos. In L.
Shepard-Carey, & Z. Tian (eds), (Re)imagining translanguaging pedagogies through teacher
researcher collaboration (pp. xxvi-xxiv). Multilingual Matters.
García, O. & Kleyn, T. (2016). Translanguaging theory in education. In O. García & T. Kleyn (eds),
Translanguaging with multilingual students: Learning from classroom moments (pp. 1-6).
Routledge.
García, O., & Lin, A. (2017). Translanguaging in bilingual education . In O. García, A. Lin, & S.
May (Eds.), Bilingual and multilingual education: Encyclopedia of language and education (pp.
117-130). Springer.
García, O., & Wei, L. (2014). Translanguaging: Language, bilingualism and education. Palgrave
Macmillan.
García, O., Johnson, S.I., & Seltzer, K. (2017). The translanguaging classroom. Leveraging
student bilingualism for learning. Brookes Publishing.
Gerlach, D. (2020). Einfhrung in die Kritische Fremdsprachendidaktik. In D. Gerlach (Ed.)
Kritische Fremdsprachendidaktik (pp. 7-32). Narr Francke Attempto.
Heller, M., & McElhinny, B. (2017). Language, capitalism, colonialism: Toward a critical history.
Toronto UP.
Hsieh, B., & Cridland-Hughes, S. (2022). Teachers Enacting Critical Literacy Critical Literacy
Pedagogies in Teacher Education and K12 Practice. In J.Z.Pandya, R.A. Mora, J.H. Alford,
N.A. Golden, & R.S. De Roock (Eds.), The handbook of critical literacies (pp. 61-70).
Routledge.
Janks, H. (2010). Literacy and power. Routledge.
Janks, H. (2014). The Importance of critical literacy. In J. Pandya, & J. Ávila (Eds), Moving Critical
Literacies Forward: A New Look at Praxis Across Contexts (pp. 32-44). Routledge.
Jenkins, J. (2006). World Englishes: A resource book for students. Routledge.
Kachru, B. (1992). The other tongue: English across cultures. University of Illinois Press.
Knoblauch, H. (2005). Focused Ethnography. Forum: Qualitative Sozialforschung 6 (3) Retrieved
from: https://www.qualitative-research.net/index.php/fqs/article/view/20
König, L. & Louloudi, E. (forthcoming). Critically important: Integrating the critical into English
language teacher education. In S. Braselmann, L. Eibensteiner & L. Volkmann (Eds), Teacher
Education in (Post-)Pandemic Times: International Perspectives on Intercultural Learning,
Diversity and Equity. Peter Lang.
Lau, S. M.C. (2019). Convergences and alignments between translanguaging and critical Literacies
work in bilingual classrooms. Translation and translanguaging in multilingual contexts, 5(1),
67-85.
Lau, S.M.C. (2020). Translanguaging as transmediation: Embodied critical literacy engagements
in a French-English bilingual classroom. Australian journal of applied linguistics, 3(1), 42-59.
Lau, S.M.C., & Van Viegen, S. (2020). Plurilingual pedagogies: An introduction. In S.M.C. Lau &
S. Van Viegen (eds). Plurilingual pedagogies: Critical and creative endeavors for equitable
language in education (pp. 3-22). Springer.
Lewison, M., Flint, A., & Van Sluys, K. (2002). Taking on critical literacy: The journey of
newcomers and novices. Language arts, 17(5), 382-392.
Lin, A., Wu, Y. A., & Lemke, J.L. (2020). ‘It takes a village to research a village’: Conversations
between Angel Lin and Jay Lemke on contemporary issues in translanguaging. In S.M.C. Lau
& S. Van Viegen (eds). Plurilingual pedagogies: Critical and creative endeavors for equitable
language in education (pp. 47-76). Springer.
Longo, M., & Zacka, B. (2019). Political theory in an ethnographic key. American Political Science
Review, 113 (4), 1066-1070.
Louloudi, E. (2023). Investigating teachers’ perspectives of critical literacies: A comparison of
case studies in Canada and in Europe. J.B. Metzler.
Louloudi, E., & Panagiotopoulou, J.A. (i.p.). When Schools Really Welcome Newcomers: Critical
Multilingual Education in Action! In W. Baros, S. Jobst, & A. Kell-Delić., Europäische Bildung
im Dialog. Wissenschaft Politik Praxis. Peter Lang.
Luke, A. (2005). Foreword: On the possibilities of a post-postcolonial language education. In A.
Lin, & P. Martin, Decolonisation, globalisation: Language-in-education policy and practice (pp.
xiv-xix). Multilingual Matters.
Luke, A. (2019). Regrounding critical literacy: Representation, facts and reality. In D. Alvermann,
N.Unrau, M. Sailors, & R. Ruddell (Eds.), Theoretical models and processes of literacy (pp.
349361). Routledge.
Macedo, D. (Ed.). (2019). Decolonizing foreign language education: The misteaching of English
and other colonial languages. Routledge.
Matz, F. (2020). Taking a stance: The role of critical literacies in learning with literature in a world
at risk. In D. Gerlach (Ed.), Kritische Fremdsprachendidaktik (pp. 53-68). Narr Francke
Attempto.
Otsuji, E., & Pennycook, A. (2010). Metrolingualism: Fixity, Fluidity and Language in Flux.
International Journal of Multilingualism, 7(3), 240254.
Panagiotopoulou, J. A. & Uçan, Y. (2023): Dynamic multilingualism of refugee families meets
monolingual language policy in German ECE institutions. International Journal of
Multilingualism, 20:4, 1369-1385, DOI: 10.1080/14790718.2023.2239286.
Panagiotopoulou, J.A., Knappik, M. (2022). „Hast du gerade Englisch geredet? “Zur Praxis der
Sprachgebote und -verbote in NRW-Vorbereitungsklassen. Leseräume, 8, Retrieved from:
https://xn--leserume-4za.de/wp-content/uploads/2022/12/lr-2022-1-Panagiotopoulou-
Knappik.pdf
Pandya, J. Z., Mora, R.A., Alford, J. H., Golden, N.A., & de Roock, R.S. (Eds) (2022). The handbook
of critical literacies. Routledge.
Pennycook, A. (2021). Critical applied linguistics: A critical re-introduction. Routledge.
Rosiers,K., Van Lancker, I., & Delarue, S. (2018). Beyond the traditional scope of
translanguaging: Comparing translanguaging practices in Belgian multilingual and
monolingual classroom contexts, Language & Communication, 61, 15-28.
Schmid, E.C., & Schmidt, T. (2017). Migration-based multilingualism in the English as a Foreign
Language classroom: Learners' and teachers' perspectives. Zeitschrift für
Fremdsprachenforschung, 28(1), 29-52
Seltzer, K. (2023). Afterword. In L. Shepard-Carey, & Z. Tian (eds), (Re)imagining
translanguaging pedagogies through teacher researcher collaboration (pp. 300-304).
Multilingual Matters.
Seltzer, K., & de los os, C. (2018). Translating theory to practice: Exploring teachers’
raciolinguistic literacies in secondary English classrooms. English Education, 51 (1), 49-79.
Selvi, A.F., & Kocaman, C. (Eds) (2024). International Perspectives on Critical English Language
Teacher Education. Bloomsburry Academic.
Shepard-Carey, L. & Tian, Z. (eds). (2023). (Re)imagining translanguaging pedagogies through
teacher researcher collaboration. Multilingual Matters.
Tian, Z., Aghai, L., Sayer, P. & Schissel J.L. (2020). Envisioning TESOL through a translanguaging
lens in the era of Post-multilingualism. In Z. Tian, L. Aghai, P. Sayer & J.L. Schissel (eds),
Envisioning TESOL through a translanguaging lens: Global perspectives (pp. 1-22). Springer.
Tupas R., Martin I.P. (2017) Bilingual and mother tongue-based multilingual education in the
Philippines. In: García O., Lin A., May S. (eds) Bilingual and multilingual education.
Encyclopedia of language and education (pp. 247-258). Springer.
Vaish, V. (2005). A peripherist view of English as a language of decolonization in post-colonial
India. Lang Policy, 4, 187206, https://doi.org/10.1007/s10993-005-3523-7
Van Viegen, S., & Lau, S.M.C. (2020). Philosophy, principle and practice ‘3Ps’ to implement
plurilingual pedagogies. In S.M.C. Lau & S. Van Viegen (eds), Plurilingual pedagogies: Critical
and creative endeavors for equitable language in education (pp. 323-339). Springer.
Vasquez, V. M. (2004). Negotiating critical literacies with young children. Routledge.
Vasquez, V. M. (2017). Critical literacy. Oxford Research Encyclopedias. Retrieved from
https://doi.org/10.1093/acrefore/9780190264093.013.20
Yoon, B. (2016). Critical literacies: Global and multicultural perspectives. Springer.
Zehne, C. (2023). Reconceiving the ‘E’ in English language teaching: An investigation of teacher,
student, and curricular concepts of English in the light of its global use. Doctoral Dissertation,
Bielefeld University.