La transferencia de instrucción

Estudio de interlengua sobre marcadores discursivos en producciones escritas de aprendices francófonos de E/LE

  • Carlota Piedehierro École des Hautes Études en Sciences Sociales (París) y Universidad Autónoma (Madrid).
Palabras clave: Interlengua, Transferencia de instrucción, Marcadores discursivos, Escritura en L2

Resumen

Una rama de la investigación sobre escritura en segundas lenguas ha mostrado que las experiencias previas de aprendizaje pueden influir en el comportamiento escritor y en los productos escritos de usuarios de lenguas segundas, determinando tanto la aptitud de los escritores como la calidad de los textos. Este trabajo presenta un estudio que pretende mostrar la existencia de un proceso detransferencia de instrucción (Selinker, 1972) presente en la IL de productos escritos de un grupo de estudiantes francófonos de español lengua extranjera (ELE). Su objetivo fue establecer si distintos modelos de instrucción pueden ser un factor que explique el uso y el nivel de dominio de un determinado mecanismo lingüístico, los marcadores discursivos, por parte de estos usuarios cuando redactan un texto argumentativo. Aunque el tamaño de la muestra restringe la posibilidad de establecer generalizaciones, los resultados abren puertas a futuros estudios que pretendan dar cuenta de que ciertas metodologías de enseñanza de la escritura de lenguas segundas pueden ser más y menos efectivas a la hora de promover la adquisición de ciertos mecanismos discursivos (v.gr. los marcadores del discurso) asociados a determinadas demandas textuales (v.gr. particularidades asociadas a las secuencias textuales en cada lengua).

Publicado
2009-03-30
Cómo citar
Piedehierro, C. (2009). La transferencia de instrucción. Revista Nebrija De Lingüística Aplicada a La Enseñanza De Lenguas, 3(5), 55-86. https://doi.org/10.26378/rnlael35109
Sección
Investigaciones en curso