Influencia interlingüística en la adquisición de tiempo y aspecto en el español como L3
Un estudio con aprendientes árabes tunesinos de español L3
DOI:
https://doi.org/10.26378/rnlael1020268Palabras clave:
Adquisición de terceras lenguas, influencias interlinguísticas, tiempo y aspecto en español L3, arabófonos tunecinosResumen
Este artículo es un estudio transversal que examinó las producciones escritas de 30 tunecinos aprendientes de español L3 con L1 árabe y L2 francés de niveles B1 y C1, así como las de 15 hablantes nativos de español. Su principal objetivo es averiguar si existe una posible transferencia desde el árabe L1 o el francés L2 en la distinción y el uso de los pretéritos imperfecto e indefinido en español L3, basándose en la Hipótesis del aspecto léxico de Andersen (1986, 1991) . Los resultados no indicaron una correlación significativa entre los aspectos léxico y morfológicos en las producciones de los participantes. Además, un t -test de muestras independientes no nos permitió verificar una diferencia significativa entre los avanzados C1 y los nativos en el uso del imperfecto y el indefinido con verbos de estado, actividad, realización y logro. Por tanto, se concluyó que había una predominante transferencia positiva del francés L2, debido a la proximidad tipológica entre el francés L2 y el español L3.
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
El/Los titulares del derecho de autoría consienten en que la distribución de su artículo se haga con la licencia CC BY ND.