De mis pasos en la tierra: lengua y emociones en contextos de desplazamiento
Palabras clave:
emociones, segundas lenguas, migración, exilio, Francisco AyalaResumen
En el presente estudio, se parte del texto literario multisensorial como activador de emociones y evocaciones singulares, para potenciar las destrezas productivas de la lengua en personas migradas de distinta procedencia. Para esa activación, nos basamos en el interaccionismo simbólico de Blumer (1969), según el cual, la experiencia humana está mediada por la interpretación, ya que «los seres humanos actúan sobre las cosas en función del significado que tienen para ellos». Tras la lectura por parte de las participantes, seis mujeres migradas a España, de un texto autobiográfico del libro De mis pasos en la tierra (1998) de Francisco Ayala sobre sus navidades perdidas, hemos recogido los textos testimoniales que esas personas desplazadas han elaborado evocando sus celebraciones añoradas. A corto plazo, nuestro objetivo es propiciar el afloramiento de todo el abanico de referentes singulares a los que puede remitir el texto, para identificar aquellas representaciones recurrentes que vinculan imaginarios a pesar de la distancia lingüística y cultural. A largo plazo, se trataría de reivindicar el potencial del acto rememorativo como vía de un acercamiento a la lengua más significativo en el aula de formación de adultos.
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2026 Ariadna Saiz Mingo, Carolina Castillo Ferrer

Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0.
El/Los titulares del derecho de autoría consienten en que la distribución de su artículo se haga con la licencia CC BY ND.
