La transferencia bidireccional inglés-español en las situaciones de movimiento

Autores/as

  • Meritxell Muñoz Carrasco Universidad Antonio de Nebrija

DOI:

https://doi.org/10.26378/rnlael714206

Palabras clave:

Hipótesis de thinking for speaking, lenguas de marco verbal, movimiento, transferencia bidireccional, trayectoria mútiple, lenguas de marco satélite

Resumen

El presente trabajo investiga la transferencia bidireccional entre el inglés como lengua materna y el español como segunda lengua en el dominio del movimiento. En el estudio experimental que se llevó a cabo se compararon las narraciones de un grupo de estudiantes de nivel inicial en su LM, el inglés, y en su L2, el español, con las narraciones de un grupo nativo de habla inglesa y un grupo nativo de habla española respectivamente. Este artículo expone los hallazgos que corresponden a la característica de Trayectorias Múltiples tanto en situaciones de cruce de frontera como en situaciones de no cruce de frontera. El análisis cualitativo evidenció una clara influencia de la LM sobre la L2 al encontrarse ejemplos de Trayectorias Múltiples. Asimismo, el análisis cuantitativo puso de manifiesto la existencia de transferencia de la L2 en la LM en otros componentes del movimiento (Fondo y Manera) no expuestos en el presente artículo. Esta investigación demuestra cómo las lenguas que cohabitan en la mente del hablante bilingüe interactúan y se influyen recíprocamente, incluso en estadios iniciales del aprendizaje de segundas lenguas, y cómo las pautas de pensar para hablar de la LM pueden reestructurarse acogiendo características de la lengua emergente e integrándolas en la lengua establecida.

Descargas

Publicado

2013-07-01

Cómo citar

Muñoz Carrasco, M. (2013). La transferencia bidireccional inglés-español en las situaciones de movimiento. Revista Nebrija De Lingüística Aplicada a La Enseñanza De Lenguas, 7(14), 40–55. https://doi.org/10.26378/rnlael714206

Número

Sección

Investigaciones en curso